[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Японский квартал » Изучаем японский язык » Говорим по-японски
Говорим по-японски
Хельга Дата: Понедельник, 20.02.2012, 20:07 | Сообщение # 1                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Здесь мы будем учиться говорить по-японски
                                                      
 
Хельга Дата: Понедельник, 20.02.2012, 20:16 | Сообщение # 2                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Информация была оставлена Ио-Неем на базаре

Японские скороговорки


1. Каэру пёко-пёко, ми пёко-пёко, авасэтэ пёко-пёко, му пёко-пёко.
(Лягушка плюх-плюх, три лягушки плюх-плюх, вместе плюх-плюх, шесть раз плюх-плюх.)

2. Бозу га бёубу ни джёузу ни бозу но э о каита.
(Монах на ширме нарисовал чудесный портрет другого монаха)

3. Коно такэ о коно такэгаки ни татэкакэта но ва такэ о татэкакэтакаттакарататэкэта но дэс.
(Этот бамбук наклонен к бамбуковой загородке, потому что захотелось наклонить бамбук к этой загородке!)

4. Коно ко ни токонатсу но коконатсу коконотсу, ано ко нимо токонатсу но коконатсу коконотсу.
(Этому ребенку дали девять кокосов с тропического острова, тому ребенку тоже дали девать кокосов с тропического острова.)

5. Тора о торунара тора о тору ёри тори о торэ, торива оторини тора о торэ.
(Чтоб поймать тигра, не надо ловить самого тигра; надо поймать птичку как приманку для тигра).

6. Оядамэ но уэ ни когамэ, когамэ но уэ ни магогамэ.
(На спине большой черепахи - черепаха-ребенок, а на спине черепахи-ребенка - черепаха-внучок.)

7. Коно куги ва хики нуки никуи куги да.
(Этот гвоздь слишком прочно сидит, чтоб его выдернуть!)

8. Токио токкё кёка-кёку кёу кюукё кёка кякка.
(Токийское патентное бюро сегодня быстро отказалось дать разрешение.)

9. Камошика мо шика мо шика да га, ташика ашика ва шика де ва наи.
(Камошика (антилопа) - олень, шика (японский олень) - тоже олень, но ашика (тюлень) - совершенно не олень!)

10. Шинканзэн шуру-шуру, шуру-шуру, сэнро ни соттэ хаширу.
(Шинказен шуру-шуру (типа, звук такой, когда едет), обгоняя траки, шуру-шуру.

11. Кошёу шёушёу, шио шёушёу, шёую шёушёу.
(Перца немного, соли немного, соевого соуса немного.)

12. Шянсонкашю, шиншюн-шянсоншю.
(Шансонье, новогодний приз дпя шансона.)

13. Ака-чазутсу, ки-чазутсу, ча-чазутсу.
(Красный чайник, желтый чайник, коричневый чайник.)

14. Канда каджичё кадо но каджия но Канбэи-сан га качигури катта га катакутэ камэнаи камисан га каншяку окошитэ кари-кари кандара кари-кари камэта.
(Непереводимая игра слов. Если честно, мне лениво подбирать слова. Про мужика Канбэи-сан, который купил слишком твердые орехи.)

15. Уранива нива нива нива нива нива ниватори га иру.
(На заднем дворе - два цыпленка, перед домом - два цыпленка.)

16. Нама муги, нама гомэ, нама тамаго.
(Сырая пшеница, сырой рис, сырое яйцо. )

17. Джязу кашю шянсон кашю.
(Исполнитель джаза, исполнитель шансона.)

18. Тонарино кяку ва ёку каки куу кяку да.
(Гость, сидящий рядом, ест слишком много хурмы.)

19. Коно такэгаки ни дарэ такэ татэкакэта.
(Кто воткнул эту бамбучину перед бамбуковой изгородью?)

20. Нива но нива ни ва, нива но ниватори ва нивака ни вани о табэта.
(В саду у Нива два цыпленка неожиданно съели крокодила!)

21. Ному нара нору на, нору нара ному на.
("Напился - не садись за руль, за рулем - не пей!" - по совместительству лозунг местной анти-алкогольной компании).

Кажись у мя тоже крыша едет
                                                      
 
Хельга Дата: Понедельник, 20.02.2012, 20:20 | Сообщение # 3                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Информация предоставлена Мурзавкой:

Некоторые японские ругательства




*тыкни на девочку*

痛(いた)〱もかゆくもない (итаку мокаю кумонай) – Мне наплевать, ни жарко ни холодно.
それを聞(き)くのにうんだ (сорэ о кику нони ун да) – Мне надоело это слушать.
言(い)っておいた (иттэ ойта) – Я предупредил!
その事(こと)には一切(いっさい)関知(かんち)しない (сонно кото ни ва иссай канти синай) – Это меня не колышит.
威(おど)しても 利(き)かないぞ、分(わ)かった- (одоситэ мо киканай дзо, вакатта) – Угрозами от меня ничего не добъешся, ты понял?
こごでは私(わたくし)の命令(めいれい)が 絶対(ぜったい)だよ、返事(へんじ)はどした (когодэ ва ваташи но мэйрэй га дзэттай да ё, хэндзи ва до сита?) – Ты будешь делать то, что я прикажу, не слышу ответа?
君(きみ)の命(いのち)私はどちらでも構(かま)わない (кими но иноти ваташи ва дотира дэмо камаванай) – Мне безразлична твоя жизнь.
君(くん)などは 相手(あいて)にならない (кун на дова айтэ ни наранай) – Куда тебе со мной тягаться!
危(あぶ)ないぞ (абунай дзо!) – Берегись!
後(あと)で 後悔(こうかい)しますよ (атодэ коокай шимасу ё) – Ты потом еще пожалеешь!
いい加減(かげん)にしろ (ий кагэн ни широ!) – Лучше прекрати (это)!
そんな事(こと)をしたら 承知(しょうち)しないから- (сонна кото о ситара, сёти синай кара) – Попробуй только сделать это и я тебе покажу!
誰(だれ)に断(ことわ)ってそんな事をしたのか (дарэ ни котоваттэ сонна кото о сита но ка) – Кто тебе позволил это сделать?
君(きみ)の知(し)った事(こと)ではない (кими но ситта кото дэ ва най) – Не твое дело!
今日(きょう)は 負(ま)けないぞ (кё ва макэнай дзо) – Сегодня поблажек не будет!
止(や)めた方(ほう)が無難(ぶなん)だ – (ямэта хоо га бунан да) – Лучше бы ты это бросил (прекратил).
君(きみ)の方(ほう)が悪(わる)い (кими но хоо га варуи (Можно еще Кими но сэй да!) – Это твоя вина, все из-за тебя.
ざま見(み)ろ! 今(いま)に見(み)ろ! (дзама миро! Има ни миро!) – Так тебе и надо! Сейчас получишь!
喧(やかま)しくな、だまれ! (якама шику на, дамарэ!) – Тихо, замолкни!
撃(う)ち殺(ころ)されたいのか (утикоросарэтай но ка) – Хочешь чтобы тебя пристрелили?
何(なん)も言(い)うな (нан мо ю на) – Не спорь!
出(で)てけ、行(い)っち前(まえ)、あっち行(い)って (дэтэкэ! итти маэ! атти иттэ) – Убирайся! Да пошел ты! Уходи!
今度(こんど)キスしたら殺(ころ)すわよ (кондо кису ситара коросу ва ё) – Еще раз поцелуешь меня и я тебя убью!
逋(つ)うしてくれ! (цуу ситэ курэ!) – Дай пройти!
止(や)るなよ!、止(や)めろ!、馱目(だめ)だ! (Яру на ё! Ямэро! Дамэ да!) – Не делай этого! Не смей!
を止(よ)しなさい (о ёсинасай!) – Довольно, прекрати!
酷(ひど)い目(め)に合(あ)わすぞ (хидой мэни авасу дзо!) – Ну ты у меня схлопочешь!
手(て)を退(ひ)け! (тэ о хикэ!) – Руки прочь!
嘘(うそ)ないのよ、知(し)らない振(ふ)りをする ひつようがない (Усо най но ё, сиранай фури о суру хицуё га най!) – Не ври, не надо делать вид, что ничего не знаешь!
きさまら (Кисамара!) – Сволочи!
ちっきしょおお (Тикки сёоо!) – Ублюдок! Черт! И т.п.

Вы еще не ругаетесь НА ФОРУМЕ по-японски??? Как же так?)) =о_О
Прикрепления: 9804596.gif (450.3 Kb) · 8111023.gif (17.7 Kb)
                                                      
 
Хельга Дата: Воскресенье, 26.02.2012, 16:57 | Сообщение # 4                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Японский язык .

Особенность японского языка в многоплановости и неоднозначности перевода. В первую очередь это связанно с отсутствием будущего времени и множественного числа. Простейшая фраза Keki o tabemas может быть переведена: я ем торт(ы), я буду есть торт(ы). На самом деле всё не так сложно как кажется, обычно время следует из контекста разговора. Также важная особенность японского разговора в отличие от русских, которые молчат, когда слушают собеседника: японцы поддакивают говорящему, используя фразы "Hai", "So des ne", "So des ka" (см. ниже) и их комбинации. Причем, если японец говорит с вежливым русским, который об этом не знает и, молча, внимательно его слушает, японец начинает сомневаться слышит ли его собеседник, понимает, ли о чем он говорит, и вскоре замолкает, так как чувствует себя при этом очень неловко.

О японских именах, фамилиях и именных суффиксах

Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот. В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, при этом люди состоят в очень близких неформальных отношениях, любовники, члены семьи, очень близкие друзья, причем в неформальной обстановке. Для японцев имя - вещь очень личная, я бы даже сказал, интимная. Если девушка называет парня по имени, это близко к признанию в любви или, как минимум, очень большой симпатии. Как правило, к собеседнику обращаются, используя форму фамилия+приставка. Приставки эти бывают очень разные, как вы уже догадались, они опять же тесно связаны с формами вежливости речи.

Фамилия+сан - нейтрально вежливое обращение.

Фамилия +кун - обращение к мальчикам-подросткам, также может использоваться и у взрослых, когда обращается вышестоящий к младшему. Например, начальник к служащему. Так обращаются друг к другу подростки где-то до 20 лет. Ещё так могут обращаться друг к другу молодые люди в неформальной обстановке, особенно друзья детства.

Имя+чан(тян) - Уменьшительно ласкательное обращение взрослых к маленьким детям лет до 10. Так же дети обычно обращаются друг к другу. К взрослым людям на Имя+чан могут обращаться родители. В неформальной обстановке и наедине, так можно назвать свою девушку/парня.

Фамилия+сама - Ближайший русский аналог "глубокоуважаемый". В чистом виде употребляется очень редко, так как если тот к кому обращаются, не обладает соответствующим социальным положением, фраза приобретает очень едкий саркастический оттенок. Нормально обращение sama к членам правительства, к директорам компаний. К хозяевам так могут обратиться слуги, особенно если семья где они работают, придерживается старых традиций. Но гораздо чаще суффикс sama можно услышать е в сочетании со специфическими словами например: оkyakusama (уважаемый господин посетитель). Shimp-sama (святой отец). Также может жена обращаться к мужу Donna-sama.

Фамилия+сенсей - Слово сенсей значит, учитель, но скорее в духовном смысле. Сенсей это тот, кто изменил представления другого человека о жизни. Обратиться к простому преподавателю сенсей - знак вежливости. Есть некоторые профессии, подразумевающие обращение сенсей, это врачи и учителя боевых искусств. Обращение сенсей может использоваться для того, что бы подчеркнуть, что человек профессионал в том или ином деле, поэтому по Фамилия+сенсей могут обратиться к автору манги или режиссеру в интервью.
                                                      
 
Хельга Дата: Воскресенье, 26.02.2012, 17:17 | Сообщение # 5                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Японское "я"

Оно бывает очень разным в зависимости от ситуации и оттенка, который говорящий стремится придать своей речи. Никаких аналогов в русском языке для него не существует.

Watashi - нейтрально вежливое "я", используется как мужчинами, так и женщинами и не несет эмоциональной окраски.

Boku - так говорят мужчины при разговоре между собой в случае равного социального положения и возраста. В разговоре с вышестоящим, употребление Boku подчеркивает более высокий статус собеседника.

Ore - грубое агрессивное "я". Используется только мужчинами в случае, когда они говорят с младшими по возрасту или социальному статусу. Также показывает превосходство говорящего, и уверенность в своих словах и силах.

Atashi - примерно тоже самое, что и Boku, но употребляется девушками. Если парень говорит про себя atashi, это указывает на то, что он пассивный гомосексуалист или иностранец, который плохо знает японский язык.

Обращение на "ты"

Даже, если вы обращаетесь к человеку, лучше использовать фамилия+приставка, это показывает, что вы помните, как его зовут. Нередко сам говорящий называет себя по имени как бы в третьем лице, но при этом никогда не используются приставки.

Как и "я" японское "ты" имеет разную эмоциональную окраску степень вежливости и задает настрой разговора.

Аната (Anata) - "вы" обычное, нейтральное, однако к незнакомому человеку "Аната" обычно не обращаются. Если вы хотите что-то спросить, лучше сказать "Sumimasen ga…", "Извините, но…"

Анта (Anta) - "ты", достаточно пренебрежительное обращение к человеку, обычно используется при обращении к человеку, заведомо более низкого социального положения.

Кими (Kimi) - "ты", ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим). Между мужчинами особо не употребляется, разве что учитель босс, ученикусотруднику. Также "Кими" нормальное обращение охранников и полицейских к подросткам.

Омаэ (Omae) - "ты", грубое, мужицкое. Используется при неформальном общении в мужских коллективах. Хотя необходимо быть как минимум в дружеских отношениях с собеседником, чтобы так его назвать, опять же, он может оказаться более стеснительным или вежливым по натуре, и это обращение его смутит. Если же влепить "омаэ" незнакомому человеку, можно нарваться на ссору. К женщинам также малоприменимо, но от характера оных зависит.

Онуси - ныне редко используется, это "ты" старовато-самурайского характера. Так обращались к соперникам, подозрительным типам и т.д. Несет недоброжелательный смысл. Частенько встречается в старых японских фильмах и самурайской мангеаниме.

Теме (Teme) - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!", так обращаются к обидчику или нарушителю, иногда "Теме" переводят как ругательство: "Ах ты! Ублюдок!" однако, такого смыла слово не нёсет.

Выражение согласия

Сказать "Да" в японском совсем не такая простая вещь. Просто Hai, вовсе не означает, что вы согласны с собеседником. Наиболее адекватный перевод слова Hai на русский язык: "Я вас понял, и обдумываю ответ". Поэтому нет ничего удивительного, когда, ответив, "хай" на всё, что вы ему сказали, японец отказывается от вашего предложения или высказывает противоположное мнение.

Hai so des - "Да это так". Нейтральное подтверждение какого либо утверждения.
So (des) ne - "Да и не говорите". Данная фраза выражает то, что вы согласны, но уже и так знаете информацию, которую вам говорит собеседник. Используется в смысле "сейчас расскажу" когда человек обдумывает ответ на вопрос.
So (des) ka - "Ах вот оно как?". Используется, когда вы получаете новую для себя информацию.

Пример некорректного употребления:
Японец: Ой, вы знаете, у меня заболела жена.
Иностранец: So des ne (хотя правильно сказать So des ka)
Японец: *Крайне удивленный* А кто вам сказал?
Иностранец: Что?
Японец: Ну, что у меня жена больна?

При этом японцы очень не любят утверждать что-то конкретно, очень часто используются слова gurai (примерно) и "so omoimas" (так думаю), придающие фразе неуверенный оттенок. Причем на вполне простой и конкретный вопрос: "Сколько человек с вами ехало в машине?" японец может ответить "sannin gurai" (примерно трое).
Правда, данное правило не относится к продавцам - цену вам всегда скажут чётко и правильно.

Слово "хорошо"

По-японски прилагательное "хороший" звучит как "и:" (ee), было хорошо - "ёкатта" (yokatta). Часто это слово используется не в своём основном значении, а радости за то, что всё обернулось хорошо, в аниме эту фразу часто неправильно переводят как "Слава богу".
Очень интересно употребление слова "и:", дело в том, что слово "ee des" означает "мне и так хорошо". Т.е. если кто-то вам что-то предложит, например, понести сумку, а вы ответите "ee des", то не удивляйтесь, что помогать вам никто не станет. Правильный ответ в такой ситуации "ee des ne" или "onegaishimasu". "Было бы здорово" или "Будьте любезны".

Идиоматические выражения в японском языке.

Так же важной особенностью японского языка является огромное количество различных выражений, которые говорятся в определенных ситуациях. Существует их огромное множество, давайте попробуем разобраться с основными, и наиболее часто встречающимися.

Звуки

Ано… (Ano…) - Слово или скорее звук для привлечения внимания собеседника. "о" обычно растягивают.

Это… (Eto) - Когда обдумывают ответ на вопрос.
Например:
Иностранец: На следующем поезде можно добраться до Токио?
Японец: Ээээтоооо… Да можно.

Японские приветствия и прощания

Охаё годзаимас (Ohae godzaimasu) - "доброе утро", употребляется не в пример чаще, чем "конничи ва". Между друзьями и родственниками вежливый суффикс "годзаимас" опускается.

Конничи ва (Konnichi wa) - дословно "как вам денёк", русский аналог "добрый день". Однако употребление этой фразы делает разговор очень формальным. Поэтому в той ситуации, в которой русские употребляют фразу "Добрый день", "Konnichi wa" употребляется редко. Предпочтительно начинать разговор с малозначащих фраз о погоде или внешности собеседника.

Конбан ва (Konban wa) - "Добрый вечер", в отличие от "Konnichi wa" употребляется часто. Вечер у японцев начинает несколько раньше, чем у русских, где-то после 16.00.

Дзя на (Ja na) - "Пока/До встречи". Говорят при расставании.

Сайонара (Sayonara) - Переводится как "прощай", а не "До свидания". Путаница связана с тем, что "Goodbye" в английском языке иногда используется как вежливое "До свидания". В японском же языке "Sayonara" говорят, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда.

Огенки де (Ogenki de) - "Будь здоров". При длительном расставании. В отличие от "Sayonara" звучит более формально и официально.

Одзямасимасу (Ojamashimasu) - "Извините за беспокойство". Как правило, говорят, когда входят в чужую квартиру или кабинет.

Универсальные фразы

Аригатоо (Arigatoo) - "Спасибо", одно из немногих японских слов употребление, которого схоже с русским языком.

До итасимасите (Do itashimashite) - "Не стоит благодарности", в ответ на Аригато.

Cитсуреисимас (Shitsureishimasu) - универсальное словечко, дословно означает "Простите" в зависимости от ситуации может означать "Извините я вхожу", "До свидания", "Извините за беспокойство" имеет и другие смысловые оттенки. Фонетически произносится скорее как "Щитцурейщимас"

Сумимасен (Sumimasen) - означает "простите", однако японцы извиняются не только за какие-то проступки, говорят и как благодарность за (неожиданный) подарок. В смысле извините, что вы обо мне побеспокоились. В целом "Sumimasen" используется в схожих ситуациях, что и "Shitsureishimasu", но выражает более глубокие чувства, так как "Shitsureishimasu" достаточно формальная фраза.

Дзя (Ja…) - "Ну"… Имеет массу смысловых оттенков. Обычно используется для начала фразы или побуждения к действию: "Ну, давайте начнем" (Ja hajimemasho). Часто употребляется в смысле "Пока" при расставании.

Чётто (Chotto) - Переводится как "немного". Кроме своего основного значения используется для вежливой формы отказа "Sumimasen Chotto…" ("Извините немного…"). Причина обычно не уточняется.

Кудасай (Kudatasai) - "Дайте…" Так просить можно что угодно из вещей (kore o kudasai). "Дайте вот это" типичная фраза в магазине, при этом означает, что вы вещь покупаете. До действий, сакраментальное "Chotto matte kudasai" ("Подождите меня немножко")

Onegaishimas - "Пожалуйста", используется примерно в тех же ситуациях что и "кудасай" но звучит более вежливо.

Во время еды

Itadakimasu - Это слово говорят перед едой, частенько сложив руки перед грудью лодочкой. Ближайший аналог в русском языке "приятного аппетита". Но на самом деле "Itadakimasu" означает "я принимаю". Кроме употребления в качестве ритуальной фразы перед едой, "Itadakimasu" произносят и в качестве благодарности за предложенное угощение.
Пример:
Kohi ga ikaga des ka - Как насчет чашечки кофе?
Arigato gozeimasu itadakimasu - Большое спасибо, попробую.

Иногда это слово может иметь и сексуальную окраску, хотя при этом звучит несколько пошловато.

Гочисосама десита (Gochisosama deshita) - "Благодарю за угощение", эту фразу говорят, когда заканчивают трапезу. При этом палочки могут класть на тарелку и отодвигать её от себя. Обратите внимание, в русском языке сказать благодарю за угощение можно и во время еды, но в японском "Gochisosama deshita" означает, что вы сыты и больше есть, не будете, т.е. тарелку у вас унесут.

Выход и возвращение домой

Иттемаэримасу (Ittemaerimasu) - дословно: я ухожу и вернусь. Говорят, когда уходят из дома или с работы. Чаще используется менее формальная хорошо известная по аниме форма "Иттекимасу" (Ittekimasu).

Иттерасяи (Itterashai) - счастливого пути, говорят как правило, в ответ, на "Иттемаэримасу" или "Иттекимасу".

Кёцукете (Kyotsukete) - "Будьте осторожны", часто говорят в сочетании с "Иттерасяи" особенно если человек уезжает в дальнюю поездку, например в путешествие или его путь сопряжён с какой либо опасностью, например, если путник выходит в дождь.

Окаэринасай (Okaerinasai) - "с возвращением домой", обычно так приветствуют родственника или члена семьи, когда он возвращается домой. В простой речи часто используется сокращенная форма "Окаэри" ("Okaeri").
Особенность японского глагола "Kaeru" заключается в том, что он обозначает: "возвращаться к себе домой". Поэтому при его использовании японцы никогда не уточняют, куда они идут, это и так ясно.

Выражение сочувствия

Одайдзини (Odaijini) - "Поправляйтесь". Говорят больному человеку, при прощании.

Taihen des ne - "какой ужас, не правда ли". Употребляется, если собеседник рассказывает, о каком то происшествии, например катастрофе. Также фразу можно употребить в смысле "как же вам тяжело приходится" в ответ на рассказ о каких-то жизненных тяготах. В этом случае очень часто употребляют следующую фразу

Гамбатте кудасай (Gambatte kudasai) - "Постарайтесь, пожалуйста".

Уроямасии (Urayamashii) - "Я вам по-хорошему завидую!" Выражение восторга успехом или удачей другого человека.
Группа со значением "Нет"

Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

Группа со значением "Конечно":

Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"

Маа... (Maa) - "Может быть..."

Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - "Не может быть!"

Конечно, это лишь верхушка айсберга, причем данные словечки частенько видоизменяются в зависимости от диалекта, которых существует более десятка.
                                                      
 
Хельга Дата: Воскресенье, 26.02.2012, 17:50 | Сообщение # 6                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Звукоподражания

В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков. Ниже приведены некоторые из них.

Бан-бан (ban-ban) - "ба-бах" или "бум-бум", обычно звуки выстрелов.

Бари-бари (bari-bari) - звук рвущейся бумаги.

Боки-боки (boki-boki) - треск.

Боко-боко (boko-boko) - звук удара.

Бо-бо (bo-bo) - треск огня.

Буцу-буцу (butsu-butsu) - шепот.

Ван-ван (wan-wan) - "гав-гав", лай собаки.

Дза-дза (zaa-zaa) - шум дождя.

Дзуки-дзуки (zuki-zuki) - болезненное ощущение.

Досун (dosun) - стук при падении.

Досун-досун (dosun-dosun) - "тук-тук", звук шагов.

Гаку-гаку (gaku-gaku) - тряска.

Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, "стоящей колом" ткани.

Гая-гая (gaya-gaya) - шум толпы.

Готя-готя (gocha-gocha) - "охо-хо", звук трудной ситуации.

Гуса-гуса (gusa-gusa) - резкий удар (обычно ножом).

Гэро-гэро (gero-gero) - "ква-ква", квакание лягушки.

Гя-гя (gyaa-gyaa) - крик.

Хиин-хиин (hiin-hiin) - "иго-го", ржание лошади.

Катя-катя (kacha-kacha) - "клац-клац", клацание.

Кики (kikii) - звуки, издаваемые обезьяной.

Кэра-кэра (kera-kera) - "ха-ха", смех.

Миси-миси (mishi-mishi) - скрип.

Моо (moo) - "му-у", мычание коровы.

Нико-нико (niko-niko) - смешок, улыбка.

Нян (nyaan) - "мяу", мяукание кошки.

Пати-пати (pachi-pachi) - "хлоп-хлоп", хлопки в ладоши.

Пан-пан (pan-pan) - стук.

Пиё-пиё (piyo-piyo) - щебетание птиц.

Пика-пика (pika-pika) - треск электрического разряда.

Тю-тю (chuu-chuu) - "пи-пи", пищание мыши.
                                                      
 
Хельга Дата: Воскресенье, 26.02.2012, 17:57 | Сообщение # 7                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Восклицания

В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"

Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"

Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".

Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"

Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"

Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"

Маттэ! (Matte) - "Постойте!"

Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"

Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"

Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".

Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"

Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"

Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"

Усо! (Uso) - "Ложь!"

Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"

Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
                                                      
 
Хельга Дата: Воскресенье, 26.02.2012, 18:05 | Сообщение # 8                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Ругательства

Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".

Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.

Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.

Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.

Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.

Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".

Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".

Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".

Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".

Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". happy

Оскорбления

Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.

Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".

Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". happy

Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.

Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".

Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".

Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.

Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.

Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".

Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".

Рэйдзи (reijii) - "Псих".

Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.

Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.

Яриман (yariman) - "Шлюха".

Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.
                                                      
 
Хельга Дата: Вторник, 10.04.2012, 21:27 | Сообщение # 9                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Грамматический строй японского языка

Грамматический строй японского языка имеет ряд особенностей.

Во-первых, в японском есть редкие грамматические категории, например, категория вежливости. В то же время некоторые привычные категории, такие как род у имени и лицо у глагола, отсутствуют. Некоторые грамматические категории - падеж, залог, вид, время - соотносятся с аналогичными категориями в других языках лишь частично.

Во-вторых, субстантивные слова склоняются, а предикативные спрягаются. Имеются неизменяемые части речи, например, наречия и непредикативные прилагательные. Другие классы слов обладают специфическими словоформами.

В-третьих, средствами выражения грамматических значений являются суффикс и служебные слова. Отношения между словами могут передаваться не только грамматическими формами, но и положением слова относительно другого слова в предложении.

Подробно о японском языкеВ-четвертых, характерной чертой строения японского предложения является наличие как заключительных, так и не заключительных форм у глаголов, предикативных прилагательных и связок. Заключительные формы характеризуются категориями грамматического времени и модальности, а незаключительные чаще всего не обладают этими значениями и координируются по времени и модальности с заключительными. Сказуемое конечного предложения, как правило, выступает в заключительной форме. В японском языке подлежащее не согласуется со сказуемым, а определение - с определяемым в какой-либо грамматической категории.

В-пятых, порядок слов в простом предложении определяется следующими правилами:

- сказуемое обычно располагается в конце предложения - после подлежащего, дополнений, обстоятельств;

- зависимый член предложения предшествует господствующему члену;

- между определением и определяемым не может находиться какой-либо другой член предложения;

- служебные слова следуют за знаменательными, к которым относятся;

- место подлежащего, дополнения и обстоятельства относительно друг друга зависит от их смысловой нагрузки и цели высказывания.

Наконец, к средствам сочинения и подчинения относятся форма сказуемого, служебные слова, уподобление члену предложения, местоположение и интонация.
Морфология

В японском языке имеется четыре класса знаменательных слов (частей речи):

1. существительные (名詞, мейси) с подклассами собственно существительных, местоимений-существительных, количественных имен, локативных имен, темпоральных имен, информативных имен, имен действия и так называемых формальных существительных;

2. прилагательные (形容詞, кейё:си) с подклассами предикативных прилагательных, полупредикативных или именных прилагательных, непредикативных или неизменяемых прилагательных;

3. глаголы (動詞, до:си), распадающиеся на семантические подклассы при образовании различных форм;

4. наречия (副詞, фукуси) и модальные слова.

Существует также четыре класса служебных слов: послелоги, союзы, связки и частицы. Особый класс составляют междометия.
Лексика

По своему происхождению лексика японского языка елится на три больших группы:

1) Исконная японская лексика (和語, ваго)

К простым словам этого слоя относятся те, что обозначают общие понятия:

川 - (кава) - река

К производным относятся слова, образованные с помощью аффиксов:

寒さ - самуса - холод

Сложные слова представляют собой соединение простых слов (основ):

飲み物 - номимоно - напитки

2) Слова китайского типа (漢語, канго)

Это слова, заимствованные из китайского языка или созданные японцами на основе усвоенных ранее китайских корней.

大学 - дайгаку - университет

3) Заимствованные слова (外来語, гайрайго)

В словарном составе современного японского языка значительное место занимают слова, напрямую заимствованные из различных языков мира, особенно из европейских.

スカート - skirt - юбка

ピロシキ - пирожки
                                                      
 
Gold_Dragon Дата: Воскресенье, 16.09.2012, 17:41 | Сообщение # 10                                                                                 
житель со стажем
Группа: Свита
Сообщений: 719
Награды: 13 +
Репутация: 1 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Посвящается Кэтти!

"Я тебя люблю"



Одна из самых популярных фраз на любом языке, наверно, «Я тебя люблю». В японском языке «любовь» обозначается как «ai (愛)», а глагол «любить» звучит как «aisuru (愛する)», «Я люблю тебя» может быть буквально переведено как «aishite imasu (愛しています)», «Aishiteru (愛してる)», «aishiteru yo (愛してるよ)» или «aishiteru wa (愛してるわ, в женской речи)» все обычно используются в разговорной речи. Однако японцы не говорят «Я люблю тебя» так часто, как это принято на Западе ввиду различных культурных традиций. Неудивительно, если кто-то из японцев признается, что никогда в жизни не произносил эту фразу.

Японцы вообще не выражают свою любовь открыто. Они полагают, что любовь может быть выражена манерами. Когда они помещают свои чувства в слова, это предпочтительно сделать в следующих словах «suki desu (好きです)». В буквальном переводе это звучит как «нравиться». «Suki da (好きだ)», «suki dayo» (好きだよ, в мужской речи) или «suki yo (好きよ, в речи женщин)» более употребительны в разговорной речи. Есть много вариантов этой фразы, включая местные диалекты (hogen). «Suki yanen (好きやねん)» один из вариантов в Kansai-ben (диалект Кансаи). Такая фраза может также означать «Я люблю это», и поскольку диалект Kansai-ben очень популярен, она используется, как название супа из лопуха быстрого приготовления.

Если вам кто-то очень сильно нравится «dai (буквально означает «большой»)» может использоваться как префикс, и звучать «daisuki desu (大好きです)».
Для обозначения «любовь» существует и другое слово «koi(恋)», предназначенное для «kokoro (心, сердце)». Оно употребляется как с «kokoro», так и с «koi». Ниже приводятся все три слова «kokoro», «ai» и «koi» (слева направо):

Вместе «ai (愛)» и «koi(恋)» могут приблизительно соответствовать слову «любовь» в нашем понимании. Однако между ними все-таки существует некоторое различие.
«Koi» обозначает любовь к противоположному полу, или чувственное стремление человека. Его можно описать, как «романтическую любовь» или «страстную любовь» В то время как «ai» has , обозначая то же, что и «koi», имеет несколько иной оттенок любви. «Koi» может быть эгоистичной, а «ai» означает настоящую любовь. Можно провести и такую параллель: «Koi» всегда желает. «Ai» всегда отдает.

«Renai (恋愛)» употребляется с обоими словами, означающими любовь – «koi» и «ai». Это слово переводится как«романтическая любовь». «Renai-kekkon (恋愛結婚)» обозначает «брак по любви», в противовес «miai-kekkon (見合い結婚, брак по расчету)». «Renai-shousetsu (恋愛小説)» означает «история любви».

«Soushi-souai (相思相愛)» означает «быть влюбленными друг в друга».

Японцы иногда используют английское слово «love», только оно звучит как «rabu (ラブ)» (потому что в японском языке отсутствуют звуки «L» или «V»). «A love letter» (любовное письмо) обычно звучит как «rabu retaa (ラブレター)».
Прикрепления: 6647543.jpg (166.7 Kb) · 9962054.jpg (6.5 Kb)





Сообщение отредактировал Gold_Dragon - Воскресенье, 16.09.2012, 17:45
                                                      
 
Няшка Дата: Пятница, 21.09.2012, 09:41 | Сообщение # 11                                                                                 
сенатор
Группа: Министры
Сообщений: 1492
Награды: 19 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯПОНСКИХ ФАМИЛИЙ



Составление гармоничного сочетания фамилии и имени для японцев – сложная наука с давними традициями. В Японии существует специальный свод имен, состоящий из двух с лишним тысяч иероглифов. До сих пор родители обращаются к специалистам – составителям японских имен. Обычно имена мальчиков и девочек, живущих в одной деревне, никогда не повторяются. В Японии нет понятия «тезка». Не существовало у японцев и понятия «модные имена», за исключением «порядковых» мужских имен. Возможно, это связано с тем, что своими фамилиями японцы пользуются гораздо чаще, чем личными именами.

Сперва Фамилия, затем Имя

Японские имена состоят из двух частей: фамилии рода, которая пишется и произносится первой, и личного имени, которое, по восточной традиции, идет вторым. Современные японцы часто записывают свои имена в «европейском порядке» (личное имя, а потом фамилия рода), если пишут их на ромадзи (латиница) или киридзи (кириллица). Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию заглавными буквами, чтобы ее не путали с именем. Европейцы, редко придающие значение этимологии собственных имен, постоянно сталкиваются с трудностями, связанными с чтением, переводом и транскрибированием японских имен и фамилий. Современные японцы могут подсказать, как следует читать их имена, но не всегда решаются перевести именные иероглифы на иностранные языки. К именам иностранцев японцы относятся творчески: Светлана может и не узнать себя в «Суэторана» или Кармен не сразу отзовется на японское «Карумэн».

Как появились фамилии?

До второй половины XIX века в Японии фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буси). Все остальное население Японии обходилось личными именами и прозвищами. Число аристократических фамилий в Японии ограниченно и неизменно с древности. Самые знатные кланы японских аристократов – род Фудзивара, общее название «Госэцукэ»: Коноэ, Такаси, Кудзё, Итидзё и Годзё. В современной Японии насчитывается около ста тысяч фамилий, из них более семидесяти тысяч появились только 130 лет назад. В эпоху Мэйдзи («Просвещенное правление») в 1868–1911 гг. император Муцухито повелел всем японским крестьянам, ремесленникам и торговцам выбрать любую фамилию. Некоторые японцы вместо фамилии записывали название города или деревни, в которых жили, другие «за фамилию» брали название магазина или мастерской, в которых служили. Люди творческие сами придумывали себе звучные фамилии. Большая часть фамилий современных японцев связана с крестьянской жизнью, выращиванием риса и его обработкой. Например, фамилия Хакамада состоит из двух иероглифов: «хакама» (нижняя часть традиционного японского костюма, мужские штаны или женская юбка) и «да» («рисовое поле»). Судя по «крестьянскому» смыслу иероглифов, можно предположить, что предки Ирины Хакамады были тружениками полей.

Самые распространенные японские фамилии – Сато (первый иероглиф «помощь, поддержка» и второй иероглиф «глициния») и Сайто («равный, одинаковый» + «глициния»). Второй иероглиф «глициния» – символ и первый компонент фамилии древнего аристократического японского рода Фудзивара. Многие японские простолюдины взяли себе фамилии-аббревиатуры, с уважаемой «глицинией». Некоторые ловкие японцы взяли себе фамилии Фудзита, Фудзимора или Фудзияма, начинающиеся с аристократической «глицинии». Теперь их потомки с удовольствием важничают перед иностранцами-дурачками, выдавая себя за «принцев крови».

В Японии можно встретить людей с распространенной фамилией Ито и точно таким же именем Ито (в переводе «щеголь, франт, Италия»). Но такие совпадения – большая редкость.
Единственным исключением является император Акихито («Проявление милосердия») и члены его семьи. У «символа нации» Японии фамилии никогда не было.

Имена Самураев

В XII веке первым военным узурпатором в истории Японии стал сёгун-самурай Минамото-но-Ёритомо, или Ёритомо из рода Минамото (в переводе – «источник»), который положил начало формированию привилегированного класса-сословия самураев.

Личные имена самураи выбирали себе в зависимости от жизненных обстоятельств: повышение по службе, переезд в связи со службой и т.д. Падение последнего сёгуната Токугавы («Река добродетели») и передача власти императору Муцухито закрепили на долгие годы исключительные привилегии военных.

До XIX века, помимо полной безнаказанности и возможности легкой наживы, самураи обладали правом давать имена своим вассалам. Имена самураев-слуг и крестьян часто давались «по порядку»: Итиро – первый сын, Дзиро – второй, Сабуро – третий, Сиро – четвертый, Горо – пятый и т.д. Помимо «-ро», использовались суффиксы «-эмон», «-дзи», «-дзо», «-сукэ», «-бэ». Современные японские мужские имена также несут информацию о «порядковом номере» сына в семье. До сих пор часто в личных мужских именах японцев используются суффиксы «-ити» и «-кадзу» («первый сын»), «-дзи» («второй сын») и «-дзо» («третий сын»).

Императоров Японии не принято называть одинаково и различать по порядковому номеру, как простолюдинов. По старой традиции, имена японских императоров составлены со вторым иероглифом «сострадание, милосердие, сочувствие». Имя императора Муцухито – это сочетание двух иероглифов «дружеский, теплый» и «сострадание». Император Хирохито, правивший в Японии в 1926–1989 годах, был воспитан самураями, ветеранами Русско-японской войны. После краха империи, ядерных бомбардировок городов Хиросимы и Нагасаки, полной и безоговорочной капитуляции Хирохито (приблизительно – «Обильное милосердие») в состоянии «глубокого потрясения» проявил сострадание к собственному народу, воззвал к милосердию победителей и отказался от своего божественного происхождения.

С XIX–XX веков богатые и влиятельные самураи сохраняют за собой высшие посты в органах гражданского и военного управления. Другие стали основателями японского предпринимательства. Из самурайской среды формировалась часть творческой интеллигенции. Все личные имена аристократов и высокопоставленных самураев состояли из двух иероглифов с «благородным» смыслом. Например, имя сына военного инструктора Куросава («Черное болото») Акира («светлый», «ясный») на русский язык приблизительно можно перевести как «свет во мгле» или «озарение». Возможно, только благодаря удачно данному имени, художник по образованию, Акира Куросава стал режиссером, классиком японского и мирового киноискусства, изменив наше понимание мира («болота»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на «-ко» («ребенок») или «-ми» («красота»). Японкам часто даются имена, связанные со всем красивым, приятным и женственным, грациозным.
В отличие от мужских женские имена обычно записываются не «торжественными» иероглифами, а просто хираганой (японский алфавит, использующийся для написания китайских и японских слов).

Итак, новый список имен

Новые поколения образованных японских родителей долго добивались расширения старого списка именных иероглифов, чтобы составить совершенно новые, интересные и оригинальные имена своим детям. В сентябре 2004 года японцы получили добавочный список – 500 с лишним иероглифов для составления официального имени маленьких японцев. В новый список именных иероглифов, сработанный в кабинетах министерства юстиции Японии, были внесены очень экстравагантные знаки. Среди «новинок» появились иероглифы со странными для имен значениями: «жук», «лягушка», «паук», «турнепс».

Чадолюбивые японцы всерьез возмутились. Тогда министерство юстиции Японии срочно сообщило, что из нового именного списка исключены несколько странных иероглифов: «раковая опухоль», «проститутка», «ягодица», «геморрой», «проклятье», «разврат», «злоба» и др. Некоторые граждане Страны восходящего солнца к «именному скандалу» отнеслись с полным безразличием. В современной Японии каждый взрослый японец может взять себе псевдоним, а после смерти почти все японцы получают новые, посмертные имена (каймё), которые записываются на особой деревянной табличке (ихай) – воплощении духа усопшего. Большинство японцев верят в реинкарнацию и стараются не беспокоиться из-за мимолетных житейских мелочей, даже таких важных, как личное имя. Возможно, поэтому японцы редко дают детям имена своих почтенных предков.

Прикрепления: 3249831.jpg (75.1 Kb) · 8236079.jpg (122.3 Kb)


Не бойся своих желаний, бойся моих.
                                                      
 
Селена Дата: Понедельник, 15.10.2012, 13:27 | Сообщение # 12                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Для справки:

В японском языке нет звука "Л".
Вместо слова "Алексей", японец скажет "Арексей".

В японском языке не только глаголы имеют время (прошлое, настоящее и будущее), но даже и прилагательные:
АКАЙ - КРАСНЫЙ
АКАКАТТА - БЫЛ КРАСНЫМ

Японец воспринимает текст не по буквам, как это делают европейцы, а по слогам. У них, если можно так выразиться, развито слоговое мышление.
Так, если попросить японца произнести слово "ВАТАКУСИ" (Я) наоборот, то он скажет "СИ-КУ-ТА-ВА", а не "ИСУКАТАВ", как это бы сделали мы.

В японском языке нет категорий лица и числа (кроме личных местоимений) и рода. Вне контекста нельзя определить идет ли речь о кошке или о коте, о многих животных или об одном.

При необходимости может указываться конкретное число предметов (людей и прочее) или, даже, в скобках приписываться пояснение - "множественное число".

В японском языке гласные "У" и "И" не произносятся (редуцируются), если располагаются между глухими согласными.
Например, слово "карандаш" пишется "ЭМПИТСУ", а произносится "ЭМП'ТС'" !!!

Звук "С" в слоге "СИ" японцы произносят слегка шипяще, как очень мягкое "ЩИ".

Еще несколько слов и выражений для пополнения словарного запаса:

abunai - берегись
aho - кретин
ai – любовь
ai-ni – любимый
akuma - сатана, дьявол
arigatou - спасибо
baka - глупый
hikusho! – черт
chotto symimasen da – извините пожалуйста, будьте добры
chatto! – эй!
daijoubu - o.k
dame - прохой
damasareru – быть обманутым
dare - кто
demo – но…
doushite? – почему?
do - путь
doko – где
dou shiyou? – что мне делать?
fuzakeru - шутить
gomen (-nasai) – извини(те), прости(те)
gomen kudasai – извините пожалуйста
gozaimasu – вежливое дополнение к фразе
hana - цветок
hayai - быстро, рано
hide-e! –страшно!
hidoi - жестокий, ужасный
itsukushii - красивый
kamawanai - все равно
kamawanai! – мне все равно!
kanarazu - обязательно, непременно
kan - меч
kareshi - приятель.
kanojo - подруга
kakkoi – клевый, крутой (по от. к людям)
kawaii – прелестный, очаровательный
keredomo – сейчас, в настоящее время
kimochi - настроение
kitto - никогда
konnichi-wa – добрый день
koi - милый
komban-wa - добрый вечер
kokoro – сердце
korosu – убивать
kuso - дерьмо
la li ho - привет
makaseru - доверять; доверяться кому-то
manuke - болван
masaka! - это невозможно! не может быть!
mata, ne? – еще увидимся
mate - подождите
mate kudasai – подождите пожалуйста
mirai - будущее
motto - еще
moshiwakenai – виноват(а)
moshi-moshi - алло
mochiron - конечно, без сомнений
nakama близкий друг, союзник
nani? – что?
nani kore? – что это?
naruhodo - действительно, в самом деле
ohayou - сокращенный вариант «доброе утро»
okoru – сердиться
onegai – пожалуйста
onegai shimasu - прошу тебя
saa - уклончивый ответ, ах, вот оно что, ну, хорошо
sempai - старший по иерархической системе
shikashi - но, однако.
shin - душа
shi - смерть
shinjirarenai – не могу поверить!
shinji - верить
shiro - белый
sukebe - пошляк
sugoi – здорово! супер!
tasukero - помоги
tasukete! – на помощь!
tsuki - луна
teki – враг
tomodachi – друг
totemo - очень, чрезвычайно
wakaranai - не понимаю
wakatta – понял(а)
wasure nai – не помню
wa kara nai – не знаю
unmei - судьба
usso! – ты лжешь!
urusai! – замолчи!
ureshii! – ура!
yami - тьма
yamero – хватит
yurushite kudasai - прости меня
yuki - снег
yoshi! – ну держись!
yokatta! – я так рад(а)!
zutto – всегда
ватаси-ва матигаймасита – я ошиблась
ватаси-мо со омоимас – я тоже так думаю
ватасива-ва …-то иммас – меня зовут …
дайдзёбу дес-ка? – ты в порядке?
до ситан но? – что-то случилось?
до дес-ка? – как дела?
до-дзо котираэ – сюда, пожалуйста
до-дзо о-какэ (кудасай) – присаживайтесь (пожалуйста)
до-дзо отикадзуки-ни наттэ – познакомьтесь пожалуйста
ийэ камаимасэн – нет, не беспокойтесь
иро-иро аригато годзимас – спасибо вам за все
иттэра ссяй – доброго пути
иттэ кимас – я пошла
маа ма-дэс – так себе («как дела?»)
мата о-идэ кудасай – приходите еще
мата осита – увидимся завтра
мо гэнки дэс – ничего, спасибо (на вопрос «как дела?»)
на дэсутэ? –в чем дело?
нан демо аримасэн – ничего, все ок, не беспокойтесь
нан тою о-намаэ дес-ка? - как вас зовут?
о-аиситэ урэсии – рад вас видеть
о-гэнки дэ – будьте здоровы
о-гэнки дес-ка? – как самочувствие?
о-дзяма иммас – извините за вторжение
о-дзяма ситэ суммимасэн – извините, что беспокою вас
оитома симас – мне пора идти
омэдето годзаимас! – поздравляю!
омэ-ни какарэтэ – очень приятно
окаэри – добро пожаловать
о-рэй нива оёбимасен – не стоит благодарности
осоку наттэ сумимасен – извините за опоздание
оясуми – спокойной ночи
Сайдзицу Омэдэто! – с праздником!
синнэн омэдэто! – с новым годом!
со дана – вот оно что
со дес-ка? – неужели?
тандзё би омэдето! – с днем рожденья!
то имас то? – то есть?
тосиваке аримасэн – мне нет прощения
хонто дес-ка? – это правда?
хадзимэмаситэ – рад познакомиться
Прикрепления: 9844367.jpg (17.1 Kb) · 0711548.jpg (97.0 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 19:16 | Сообщение # 13                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
ЯПОНСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ.

Представляю вам коллекцию простых японских слов и фраз, которые будет несложно запомнить даже новичку. Тем чаще вы будете их повторять, тем прочнее они запомнятся и дойдут до автоматизма. Может быть, какие-то уже были в предыдущих постах, но повторение будет только на пользу.
Подборка сделана по темам, вдруг поедете в Японию, пригодится!

Вопросительные слова

Доно ё: ни? — как?, каким образом?
Нани? — что?
Надзэ? — почему?, зачем?
Ицу? — когда?
Доко? — где?
Дарэ? — кто?
Дорэ? — который?

Как переспросить

Мо: итидо иттэ кудасай — повторите, пожалуйста.
Хонто:? — правда?
Дайдзё:бу? — все правильно (в порядке)?
Со: дэсё:? — вот как?
Дакара? — и?
Э? — что?
Вакару дэсё:? — понимаешь?

Согласие

Мотирон — конечно
Сугой — здорово!
Соно тоори дэс — совершенно верно!
Дзэттай ни со: дэс! — абсолютно!
Ий дэс ё — хорошо!
Касикомаримасита — конечно!
До:кан — так же
Сорэ дэ киматта — решено

Хай — да
Ун — да
Со: нэ — ну…
Табун — может быть
Маа маа — так себе
Ий ё — хорошо
Осораку — вероятно
Ариуру кото дэс — возможно
Бэцу ни — ничего [особенного]

Несогласие

Дэмо… — но…
Дамэ дэс — плохо
Мури дэс — невозможно (необоснованно)
Тигаимас — неправильно
Ямэтэ кудасай — прекрати!
Синдзирарэнай — невероятно!
Окасий дэс нэ — странно

Отказ

Ииэ — нет
Дзэттай ариэмасэн — никогда
Фукано: дэс — невозможно
Бака иэ — глупости

Просьба / Команда

Онэгай — прошу!
Киитэ — послушай!
Отицуйтэ — успокойся!
Си — цыц!
Маттэ — подожди!
Ки-насай — приходи!
Икинасай — иди!
Сидзука ни — тихо!

Неблагоприятные ответы

Хидой — ужасно
Осоросий — ужасно
Мидзимэ да — жалкий
Боже! — нантэ кото да!
Кангаэрарэнай — невообразимо! (невозможно подумать!)

Похвала 1

Кирэй — красиво
Каваий — мило
Уцукусий — красиво
Мирёкутэки — привлекательно
Аикурусий — прелестно

Хороший характер

Синсэцу на — добрый
Ситасими-ясуй — дружелюбный
Кандзи га ёй — приятный
Акаруй — веселый
Ясасий — милый
Каккоий — классный
Хито га ий — добродушный
Омосирой — забавный

Хороший ум

Касикои — умный
Атама ий — сообразительный
Тэнсайтэки — гений

Чрезвычайная ситуация

Таскэтэ — помогите!
Сури да — карманник!
Го:то: — грабитель!
Доробо: — вор!
Кадзи да — пожар!
Угоку на — не с места!
Фусэро — пригнись!
Хасирэ — беги!
Томарэ — стой!
Матэ — подожди!


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 19:45 | Сообщение # 14                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры


Полезные выражения

Аригато: — спасибо
Гомэн насай — простите
Соситэ — и..?
Сорэдэ — поэтому..?
Ицудэмо — в любое время
Нандэмо — что угодно
Кампай — тост!
Омэдэто: — поздравляю!
Оисий — вкусно!
Дзюмби дэкита — готов?
Атэтэ митэ — угадай?
Итай — больно!
Ара ара — ой!

Полезные прилагательные

Оокий — большой
Тиисай — маленький
Нагай — длинный
Мидзикай — короткий

Футой — толстый, жирный
Ясэта — худой, стройный
Усуй — тонкий
Хирой — широкий

Сэмай — узкий
Омой — тяжелый
Каруй — легкий
Такай — высокий

Хикуй — низкий
Хаяй — ранний, быстрый
Осой — медленный, поздний
Оой — многочисленный

Сукунай — немногочисленный
Катай — твердый, жесткий
Яваракай — мягкий, нежный
Фукай — глубокий

Асай — мелкий
Уцукусий — красивый
Миникуй — некрасивый
Кирэй на — красивый

Каваий — милый, хорошенький
Сэйкэцу на — чистый
Китанай — грязный
Цуёй — сильный

Ёвай — слабый
Сидзука на — спокойный
Акаруй — яркий
Курай — темный

Атарасий — новый
Фуруй — старый
Вакай — молодой
Ацуй — жаркий

Самуй — холодный
Тоой — далекий
Тикай — близкий

Основные наречия

Дзэттай ни — абсолютно
Табун — возможно
Хонто: ни — в самом деле
Суккари — полностью

Китто — обязательно
Току ни — особенно
Тотэмо — очень
Канари — довольно

Тётто — немного
Яку — примерно
Ицумадэмо — всегда
Дзутто — всегда

Кацутэ — однажды, когда-то
Мада — все еще
Сугу — скоро
Сибараку — немного

Итио: — раз
Тоникаку — в любом случае
Токоро дэ — кстати
Мадзу — в первую очередь

Цуги ни — следующий, далее
Сайго ни — наконец-то
Мата — снова
Кю:ни — вдруг

Гу:дзэн ни — случайно
Тё:до — как раз
Мо: — уже
Мотто — еще (более)

Моттомо — самый
Хаяку — быстро, рано
Юккури — медленно
Масумасу — все более и более, постепенно

Дандан — все более и более, постепенно
Ятто — наконец-то
Иссё ни — вместе
Бэцу-бэцу ни — по отдельность

Кавари ни — вместо
Дзитто — тихо
Сотто — тайком
Вадзато — нарочно

Сэккаку — с большим трудом
Нарубэку — если можно
Прикрепления: 5205413.jpg (103.4 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 19:47 | Сообщение # 15                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Самые полезные японские глаголы

быть, существовать, иметься; найтись, оказаться (о неодуш. предметах) — aru — ある

быть, находиться; присутствовать (об одуш. предметах) — iru — いる

делать — suru — する

выполнять, осуществлять, проводить [в жизнь] — okonau — 行う

делать, изготовлять; создавать; творить — tsukuru — 作る

быть сделанным, готовым; уметь — dekiru — できる

начинаться; открываться; брать своё начало — hajimaru — 始まる

поднимать (лежащего, упавшего) — okosu — 起こす

продолжаться; длиться; продержаться — tsuzuku — 続く

повторять — kurikaesu — 繰り返す

останавливаться — tomaru — 止まる

прекращать; переставать, бросать делать что-л. — yameru — やめる
исключать; устранять; избавлять от чего-л. — habuku — 省く

кончать[ся], заканчивать[ся] — owaru — 終わる

[о]кончиться — sumu — 済む

двигаться вперёд, продвигаться — susumu — 進む

опаздывать, запаздывать — okureru — 遅れる

Возрастать, увеличиваться — fueru — 増える

уменьшаться, сокращаться; спадать — heru — 減る

оставаться [в излишке] — amaru — 余る

оставаться [в остатке] — nokoru — 残る

быть достаточным, хватать — tariru — 足りる

недоставать, не хватать — kakeru — 欠ける

переходить, перебираться через что-л., переправляться (через реку), переваливать (через гору) — kosu — 越す

идти, ходить (о ком-л.) — iku — 行く

приходить, прибывать; приезжать; приходить в гости — kuru — 来る

выходить откуда-л., куда-л. — deru — 出る

входить; влезать, забираться; попадать (куда-л. о ком-л.) — hairu — 入る

выставлять; высовывать; вынимать; вытаскивать — dasu — 出す

класть во что-л., вкладывать, вставлять, вводить; вносить; вливать; впускать; помещать — ireru — 入れる

возвращаться, приходить [домой]; уходить (уезжать) [домой]; поворачивать (приходить) назад — kaeru — 帰る

искать, разыскивать, спрашивать — tazuneru — たずねる

отвечать, давать ответ — kotaeru — 答える

излагать, высказывать; выражать; говорить; рассказывать — noberu — 述べる

шуметь — sawagu — 騒ぐ

сиять, блестеть, сверкать; светить — hikaru — 光る

бросаться в глаза; привлекать внимание — medatsu — 目立つ

проявляться, выявляться — arawareru — 現れる

открывать — akeru — 開ける

запирать, закрывать — shimeru — 閉める

поднимать; повышать; давать, преподносить — ageru — あげる

получать; брать (о себе) — morau — もらう

брать [в руки]; взять [в руку]; взять за что-л. — toru — 取る

схватить, поймать кого-л.; ухватиться за кого-что-л. — tsukamaeru — 捕まえる

получать — eru — 得る

терять, утрачивать кого-что-л.; лишаться кого-чего-л. — ushinau — 失う

искать, разыскивать, отыскивать — sagasu — 探す

находить — mitsukeru — 見つける

подбирать (напр. с земли); находить (кем-л. утерянное, на улице и т. п.) — hirou — 拾う

выбрасывать, бросать — suteru — 捨てる

падать (сверху вниз); сваливаться, обрушиваться (напр. о крыше, о мосте) — ochiru — 落ちる

применять, употреблять что-л., пользоваться чем-л. — tsukau — 使う

обращаться, обходиться с кем-л. — atsukau — 扱う

переносить, нести, тащить; перевозить, транспортировать; передвигать — hakobu — 運ぶ

переправлять кого-л., перевозить (через реку и т. п.); перекидывать (мост) — watasu — 渡す

распределять, раздавать — kubaru — 配る

возвращать, отдавать (отсылать) [обратно] — kaesu — 返す

приближаться, подходить; по[до]двигаться — yoru — 寄る

ереходить (через что-л., по мосту и т. п.); перешагивать; пересекать; переправляться (через реку и т. п.) — wataru — 渡る

проходить; проезжать — tooru — 通る

спешить, торопить[ся]; форсировать — isogu — 急ぐ

бежать; убежать; сбежать — nigeru — 逃げる

гнать, прогонять, выгонять; разгонять; гнаться за кем-чем-л., преследовать кого-л. — ou — 追う

прятаться, скрываться — kakureru — 隠れる

заблудиться, сбиться с дороги; плутать; перен. сбиться с пути — mayou — 迷う

ждать, ожидать; выжидать — matsu — 待つ

перебираться, переезжать; перемещаться — utsuru — 移る

быть обращенным куда-л.; поворачиваться — muku — 向く

прям. и перен. подниматься, повышаться — agaru — 上がる

спускаться, спадать — sagaru — 下がる

наклоняться, склониться; крениться; покоситься (о доме) — katamuku — 傾く

качаться, колебаться, колыхаться; трястись; шататься — yureru — 揺れる

падать (на плоскости); валиться; опрокидываться; рушиться (о постройке) — taoreru — 倒れる

попадать во что-л.; ударяться обо что-л. — ataru — 当たる

налетать, натыкаться на что-л., ударяться обо что-л.; перен. натыкаться на что-л., сталкиваться с кем-чем-л. — butsukaru — ぶつかる

отделяться, отходить, отдалиться — hanareru — 離れる

[по]встречаться с кем-л.; видеться с кем-л. — au — 会う

встречаться с кем-чем-л.; натыкаться на кого-что-л. — deau — 出会う

встречать кого-л., выходить навстречу кому-л. — mukaeru — 迎える

провожать кого-л.; провожать глазами; ухаживать за кем-л. до последнего часа — miokuru — 見送る

брать с собой, идти в сопровождении — tsureteiku — 連れて行く

[по]звать — yobu — 呼ぶ

вносить, уплачивать — osameru — 納める

класть, ставить; помещать — oku — 置く

стоить в ряд (шеренгой, цепью); выстраиваться; равняться — narabu — 並ぶ

собирать вместе (воедино) — matomeru — まとめる

собираться, сходиться — atsumaru — 集まる

делить; разделять, разъединять — wakeru — 分ける

осыпаться — chiru — 散る

быть в беспорядке (не в порядке); быть расстроенным; быть нарушенным — midareru — 乱れる

быть бурным (о море, погоде) — areru — 荒れる

шириться, расширяться; распространяться — hirogaru — 広がる

распространяться — hiromaru — 広まる

вздуваться, раздуваться; распухать; подниматься (о тесте) — fukuramu — ふくらむ

прилипать, приставать; попадать на что-л. — tsuku — 付く

гаснуть, тухнуть; исчезать — kieru — 消える

нагромождать, наваливать — tsumu — 積む

складывать, класть (одно на другое) — kasaneru — 重ねる

[на]давить, придавить — osaeru — 押える

зажимать (сжимать) с двух сторон — hasamu — はさむ

наклеивать — haru — 貼る

[при]соединять — awaseru — 合わせる

гнуться, сгибаться; искривляться; коробиться — magaru — 曲がる

ломать, изломать — oru — 折る

ломаться; разбиваться; рваться; разрушаться; снашиваться — yabureru — 破れる

ломаться; разбиваться; разрушаться — kowareru — 壊れる

быть исправленным; исправляться, выправляться — naoru — 直る

завязывать, связывать — musubu — 結ぶ

вязать, связывать, привязывать — shibaru — 縛る

скатывать, свёртывать [в трубку]; скручивать — maku — 巻く

окружать; собираться вокруг кого-чего-л. — kakomu — 囲む

вертеться, кружиться, вращаться; поворачиваться, ворочаться; двигаться по кругу (по спирали) — mawaru — 回る

вешать на что-л.; приставлять, прислонять к чему-л. — kakeru — 掛ける

украшать, наряжать; убирать, декорировать — kazaru — 飾る

вытаскивать, выдёргивать; извлекать — nuku — 抜く

соскочить, открепиться (о чем-л. прикреплённом, надетом и т. п.); отстегнуться, расстегнуться — hazureru — はずれる

прям. и перен. распускаться, ослабевать — yurumu — ゆるむ

просачиваться; проникать через что-л. — moreru — もれる

сушить, высушивать; проветривать (вещи) — hosu — 干す

погружать (в жидкость); пропитывать, смачивать (жидкостью) — hitasu — 浸す

быть смешанным (перемешанным); быть примешанным; быть разбавленным — majiru — 混じる

удлиняться, растягиваться — nobiru — 伸びる

сжиматься, сокращаться; морщиться, мяться; съёживаться, садиться (о ткани) — chijimu — 縮む

содержать, заключать в себе; иметь примесь чего-л.; иметь в своём составе — fukumu — 含む

быть нужным, требоваться, быть необходимым — iru — いる

требовать, просить — motomeru — 求める

указывать на что-л.; показывать; обозначать — shimesu — 示す

расследовать, исследовать; выяснять; проверять; досматривать; обыскивать — shiraberu — 調べる

проверять, уточнять что-л.; удостоверяться в чем-л. — tashikameru — 確かめる

видеть, обнаруживать, замечать; усматривать — mitomeru — 認める


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 20:09 | Сообщение # 16                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Приветствия

Охаё: — доброе утро
Коннити ва — добрый день
Комбан ва — добрый вечер
Наника атта — как дела?
До: ситэру — как дела?
Каватта кото ару — что нового?
Тадаима — я дома!
Иттэкимас — я пошел(-шла)
Огэнки дэс ка — как дела?
Гэнки дэс — спасибо, хорошо
Икага дэсита ка — как поживаешь?
Икага дэс ка — как поживаешь?
Аикаварадзу дэс — все по-прежнему
Аната ва икага — а ты как?
Гокадзоку ва икага — как ваша семья?
Тэнки ва до:? — как погода

Прощания

Дэва мата — увидимся
Ки о цукэтэ — береги себя
Оясуми-насай — спокойной ночи
Саёнара — до свидания
Гуссури оясуми — спи крепко
Ёй юмэ о — сладких снов
Ёй итинити о — хорошего дня
Гоко:ун о иноримас — желаю удачи
Дэва мата ато дэ — до встречи
Дэва мата сугу ни — до скорой встречи
Дэва мата нэ — еще увидимся
Дэва соно токи ни — увидимся
Дэва соно ути ни — увидимся
Дэва мата асита — до завтра
Дэва корэ дэ — пока

«Как..?»

Икуцу дэс ка — как много?
Икура дэс ка — сколько (стоит)?
Доно курай тооку — как далеко?
Доно курай какару но — как долго?
Доно курай тиисай но — насколько маленький?
Доно курай оокий но — насколько большой?
Доно курай сугу ни — как скоро?
Доно курай окурэру но — как поздно?
Доно курай хаяй но — насколько быстро?
До:ситэ — как вышло?

Согласие

Со: дэс — правильно
Дайдзё:бу дэс ё — нет проблем
Субарасий дэс — отлично
До:кан дэс — согласен
Ий кангаэ дэс нэ — отличная идея
Ватаси мо — я тоже
Маттаку соно тоори — верно
Ийдэс нэ — довольно хорошо
Вакатта — ясно
Со: дэс ка — правда?
Ватаси мо со: омоимас — я тоже так думаю
Со: нара ий дэс нэ — надеюсь
Со: да то омоимас — пожалуй
Ватаси ва камаимасэн — не возражаю
Соно ё: дэс нэ — похоже на то
Ий н дзя най — не так уж плохо

Несогласие

Со: дзя най ка мо — может, нет
Дзэттай ни тигаимас — абсолютно, нет
Мо: ий дэс — хватит
Дзё:дан дэсё: — это шутка?
Дзё:дан ва ямэтэ — не шути
Осораку тигау дэсё: — наверное, нет
Дзаннэн дэс — жаль
Ватаси мо — и я нет
Саа до: ка на — кто знает
Матигаттэмас — ты не прав
Сорэ ва фукано: дэс — невозможно
Со: дэ най то ий кэдо — надеюсь, нет
Со: дэ ва най дэсё — кажется, нет
Амари ёку най дэс нэ — не очень хорошо
Дзаннэн нагара тигаймас — к сожалению, не так
Сорэ ва тайхэн дэс нэ — очень плохо

Отказ

Кэкко: дэс — нет, спасибо
Муда дэс — бесполезно
Мада дэс — нет еще
Дзэттай дамэ дэс — очень плохо
Сонна хадзу ва най — вряд ли
Ватаси ва дамэ дэс — не я

Воодушевление

Гэнки о даситэ — взбодрись
Гамбаттэ — держись
Акирамэнайдэ — не сдавайся
Дзутто цудзукэтэ — двигайся дальше
Яттэ митара — попробуй
Ки ни синайдэ — не обращай внимания
Ю:ки о даситэ — смелее!
Кибо: о моттэ — энергичнее!

Удивление

Нантэ субарасий но — как восхитительно!
Аа ёкатта — о, хорошо!
Ёкатта кото — боже мой!
Сорэ ва сугой нэ — круто!
Нантэ ко:ун нано — какая удача!
Таймингу но ий кото — во время!
Раккии на хито нэ — повезло тебе!

Гнев

Атама ни кита — я расстроен
Атти ни икэ — уходи!
Дэтэ икэ — убирайся!
Бака на — это глупо.
Сорэ га до:сита — ну и что?
Сиру мон ка — какая разница?
Дамарэ — заткнись!
Монку йу на — перестань жаловаться
Ямэро ё — прекрати!
Фуко:хэй да — не честно
Ундзари да — надоело
Ёку мо маа — как ты мог?
Хо:ттэ ойтэ — оставь меня в покое

Грусть

Канасий — грустно
Симпай да — я волнуюсь
Сицубо: сита — я разочарован
Мо: осимаи да — безнадежно

Прощание

Дэва мата ато дэ — до встречи
Дэва мата сугу ни — до скорой встречи
Дэва мата нэ — еще увидимся
Дэва соно токи ни — увидимся
Дэва соно ути ни — увидимся
Дэва мата асита — до завтра
Дэва корэ дэ — пока

Восклицания

Аа одоройта — какой сюрприз!
Аа ёкатта — какое облегчение!
Хонто: ни кандо:сита — я впечатлен
Тотэмо ко:фун ситэ иру ё — я очень рад
Ятта дзя най — у тебя получилось!
Котобы мо най ва — я онемела
Маниатта нэ — как раз во время!
Сайко: да — отлично!

Прикрепления: 4446100.jpg (21.1 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 20:24 | Сообщение # 17                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Итадакимас — что оно означает и как им пользоваться


Если вы смотрели аниме, то не раз слышали, как персонажи перед тем, как начать есть, громко и обычно радостно кричат «итадакимааас!». Давайте разберемся, что это слово вообще означает.
Дословно «итадакимас» означает «я смиренно принимаю» и отражает буддистский принцип уважения ко всему живому. Говоря «итадакимас», японец благодарит растение или животное, которое отдало жизнь на то, чтобы стать едой, а также людей, которые так или иначе участвовали в ее приготовлении (фермеров, охотников, поваров и т.д.)

Поскольку одно существо или растение отдало жизнь, а кто-то вложил труд, очень неуважительно и расточительно оставлять еду на тарелке. Съедено должно быть все. В Японии порции небольшие, поэтому это не трудно.

Как еще использовать «итадакимас»

Поскольку глагол означает «смиренно принимать», его также можно использовать, принимая подарки или что-то бесплатное на пробу (в качестве рекламной акции, например).

Прикрепления: 4560961.jpg (62.3 Kb) · 4942167.jpg (102.5 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 20:28 | Сообщение # 18                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Как разговаривать по телефону на японском языке



Говорить по телефону не то, что разговаривать лично. Вы должны внимательно слушать и выражение лица или жестикуляция вам не помогут. Кроме того, во время телефонного разговора японцы используют особые вежливые фразы, если только не разговаривают с другом или близким человеком. Давайте выучим некоторые из них. Звездочкой (*) отмечен звонящий.

Для начала несколько слов:


電話 — дэнва — телефон
公衆電話 — ко:сю: дэнва — общественный телефон
携帯電話 — кэйтай дэнва — сотовый телефон

В офисе

* 山田さんをお願いします。 — Ямада-сан о о-нэгаисимас — Позовите, пожалуйста, господина Ямаду.

申し訳ありませんが、 ただいま外出しております。 — Мо:сивакэ аримасэн га, тадаима гайсюцу ситэ оримас — Прошу прощения, но его нет.

少々お待ちください。 — Сё:сё: о-мати кудасай — одну минуту (подождите).

失礼ですが、 どちらさまですか。 — Сицурэй дэс га, дотира мадэ дэс ка — Извините, кто звонит?

* 何時ごろお戻りですか。 — Нандзи горо о-модори дэс ка — Когда он/она вернется?

ちょっと分かりません。 — Тётто вакаримасэн — Не знаю.

もうすぐ戻ると思います。 — Мо: сугу модору то омоимас — Думаю, скоро вернется.

夕方まで戻りません。 — Ю:гата мадэ модоримасэн — Его/ее не будет до вечера.

何かお伝えしましょうか。 — Наника о-цутаэ симасё: ка — Ему/ ей что-нибудь передать?

* お願いします。 — О-нэгаисимас — Да, прошу вас.

* いいえ、結構です。 — Ииэ, кэкко: дэс — Нет, все в порядке.

* お電話くださいとお伝えお願えますか。 — О-дэнва кудасай то о-цутаэ о-нэгаисимас — Попросите, пожалуйста, перезвонить мне.

* また電話しますとお伝えください。 — Мата дэнва симас то о-цутаэ кудасай — Передайте, пожалуйста, что я перезвоню.

Кому-то, кто дома

* 田中さんのお宅ですか。 — Танака-сан но отаку дэс ка — Это дом господина Танаки?

はい、そうです。 — Хай, со: дэс — Да, правильно.

* 小野ですが、 ゆきさんはいらっしゃいますか。 — Оно дэс га, Юки-сан ва ирассяимас ка? — Это Оно, Юки рядом?

* 夜分遅くにすみません。 — Ябун осоку ни сумимасэн — Извините, что звоню так поздно.

* 伝言をお願いします。 — Дэнгон о о-нэгаисимас — Я могу оставить сообщение?

* まだ後で電話します。 — Мада ато дэ дэнва о симас — Я перезвоню.

Неправильный номер

いいえ、違います。 — Ииэ, тигаимас — Нет, Вы ошиблись.

* すみません。 間違えました。 — Сумимасэн, матигаэмасита — Извините, я ошибся
Прикрепления: 8993052.jpg (21.7 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 20:41 | Сообщение # 19                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Как в Японии пишут письма



Мы уже знаем, что в новогодних открытках «нэнгадзё:» в качестве поздравлений используются слова, которые не употребляются в устной речи. То же самое присутствует и в письмах. Впрочем, это касается только официальной (вежливой) переписки, для дружеской нет каких-то особых правил.

Обычно письма начинаются словами типа «Уважаемый» и заканчиваются «С уважением» и т.п. В японских письмах тоже есть подобные пары слов. Самая распространенная это Хайкэй (拝啓) — Кэйгу (敬具). Женщины могут употреблять Касико (かしこ) вместо Кэйгу.

Пара Дзэнряку (前略) — Со:со: (草々) менее вежлива и используется обычно, когда нет времени писать длинное письмо и приходится опускать приветствия. Дзэнряку означает «опуская вступительные приветствия».

Предварительные приветствия

О-гэнки дэ ирассяимас ка. (очень вежливо)
お元気でいらっしゃいますか。
Как Ваши дела (здоровье)?

О-гэнки дэс ка.
お元気ですか。
Как дела (здоровье)?

Икага о-сугоси дэ ирассяимас ка. (очень вежливо)
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Как Ваши дела?

Икага о-сугоси дэс ка.
いかがお過ごしですか。
Как дела?

Окагэ-сама дэ гэнки ни ситэ оримас. (очень вежливо)
おかげさまで元気にしております。
Вашими молитвами у меня все хорошо.

Кадзоку итидо: гэнки ни ситэ оримас.
家族一同元気にしております。
У моей семьи все хорошо.

О-тэгами аригато: годзаимасита.
お手紙ありがとうございました。
Спасибо Вам за письмо.

Нагай айда го-бусата ситэ оримасите мо:сивакэ годзаимасэн. (очень вежливо)
長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。
Я прошу прощения, что не писал вам так долго.

Го-бусата ситэ оримас.
ご無沙汰しております。
Извините, что долго не писал.

Эти приветствия обычно перемежаются фразами про погоду.

Суккари аки расику наттэ маиримасита га, икага о-сугоси дэ ирассяимас ка.
すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Погода сейчас осенняя, как Вы поживаете?

Самуй хи га цудзуйтэ оримас га, икага о-сугоси дэс ка.
寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。
Дни сейчас холодные, как у вас дела?

Заключительные пожелания

До:ка ёросику о-нэгаи итасимас.
どうかよろしくお願いします。
Очень вас прошу не забывать меня.

~ ни ёросику о-цутаэ кудасай.
~によろしくお伝えください。
Передайте от меня поклон ~.

Мина-сама ни до:дзо ёросику.
皆様にどうぞよろしく。
Передавайте всем от меня поклон.

О-карада о тайсэцу ни.
お体を大切に。
Берегите себя.

До:дзо о-гэнки дэ.
どうぞお元気で。
Будьте здоровы.

О-хэндзи о-мати ситэ оримас.
お返事お待ちしております。
Жду Вашего ответа.

Подписать письмо вы можете настоящей японской иероглифической печатью с собственным именем!
Прикрепления: 1632716.jpg (51.5 Kb) · 7964659.jpg (65.1 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 18.12.2012, 20:48 | Сообщение # 20                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Еще нашла интересную статью, как сочинить себе японское имя. Может кому интересно будет?

Как бы звучало ваше имя на японском?

Многие задают поиск «имя … на японском». Трудно сказать, что именно человек хочет узнать: просто записать свое имя японскими символами или подобрать слово, соответствующее значению имени. Наверное, все-таки значение. Во всяком случае, так интереснее.

Как будем его подбирать?

Японские имена имеют характерные окончания в зависимости от пола. Вот небольшая выдержка из Википедии:

Мужские имена

Мужские имена — наиболее сложная для чтения часть японских имён собственных, именно в мужских именах очень распространены нестандартные чтения нанори и редкие чтения, странные изменения некоторых компонентов, хотя встречаются и простые для чтения имена. Например, в именах Каору (яп. 薫?), Сигэкадзу (яп. 薫一?) и Кунгоро: (яп.薫五郎?) используется один и тот же иероглиф 薫 («аромат»), но в каждом имени он читается по разному; а распространённый компонент имён ёси может быть записан 104 разными знаками и их комбинациями. Иногда чтение совсем не связано с письменными иероглифами, поэтому бывает, что прочесть правильно имя может только сам носитель.

Однокомпонентные имена кунного чтения как правило образованы от глаголов (в словарной форме — окончание -у) или прилагательных в старой заключительной форме (окончание -си). Примеры: Каору (яп. 馨?) — от глагола 馨る каору — «благоухать»; Хироси (яп. 広?) — от прилагательного 広い хирой — «широкий». Очень редко встречаются имена онного чтения из одного иероглифа. Пример: Дзюн (яп. 遵?).

В именах с двумя иероглифами часто используются иероглифы-показатели мужского имени: 夫 в именах читается как о, 男 о, 雄 о, 朗 ро:, 樹 ки, 哉 я, 哉 я, 吾 го, 彦 хико, 助сукэ, 助 хэй и др. Каждый такой иероглиф также показывает по какому чтению должно читаться имя, например, практически все имена с компонентом 朗 ро: читаются по онному чтению.

Трёхкомпонентные имена также часто имеют свой двухкомпонентный часто используемый показатель: 之助 носукэ, 太郎 таро:, 次郎 дзиро:, 之進 носин и др. Но и часто встречаются имена состоящие из двух иероглифов + один компонент-показатель.

Четырёхкомпонентные мужские имена встречаются довольно редко.

Очень редко среди мужских имён встречаются имена, записанные только каной.

Женские имена

Женские имена можно поделить на несколько типов, в зависимости от значения их основного компонента. Большинство имён попадают в группу с абстрактным значением. Чаще всего в таких именах используются компоненты 美 ми «красота», 愛 ай «любовь», 安 ан «спокойствие», 知 ти «ум», 優 ю: «нежность», 真 ма «правда» и другие. Обычно имена с такими компонентами дают в качестве дезидерата (пожелания обладать этими качествами в будущем).

Другой распространённый тип женских имён — имена с компонентами животных или растений. Имена с компонентом животных часто давали в прошлом, например, имена с компонентами четвероногих животных (вроде 虎 «тигр» или 鹿 «олень») считались способствующими здоровью. Сейчас же такими именами девочек практически не называют, они считаются старомодными. Единственным исключением пока является компонент 鶴 «журавль». Имена, содержащие иероглифы, связанные с растительным миром, до сих пор широко распространены, например, часто встречаются компоненты 花 хана «цветок», 稲 инэ «рис», 菊 кику «хризантема», 竹 такэ «бамбук», 桃 момо«персик», 柳 янаги «ива» и другие.

Существуют также имена с числительными, но они довольно немногочисленны и последнее время встречают всё реже. Эти имена скорее всего остались от древней традициии называть девушек знатных семей по порядку рождения. Сейчас наиболее распространены компоненты 千 ти «тысяча», 三 ми «три», 五 го «пять» и 七 нана «семь».

Встречаются также имена со значениями времён года, явлений природы, времени суток и т. п. Довольно многочисленная группа. Примеры компонентов: 雪 юки «снег», 夏 нацу«лето», 朝 аса «утро», 雲 кумо «облако».

Иногда основной компонент записывается хираганой или катаканой, несмотря на то что его можно записать и иероглифом. Стоит отметить, что запись конкретного имени всегда неизменна, в отличие от слов, которые могут писаться иногда каной, иногда иероглифами или в смешанном варианте. То есть, например, если женское имя пишется хираганой, то так оно и должно всегда записываться, несмотря на то, что по смыслу его можно записать и иероглифом.

Я думаю, каждый уже знает, что означает его имя на греческом, еврейском, латинском или любом другом языке. Осталось занести это слово в словарь, выбрать понравившийся вариант и при желании добавить окончание.

В принципе, японские имена могут читаться как угодно. Преподаватель нам говорил, что там даже есть специальные словари самых распространенных имен и фамилий. Поэтому, когда выбираете нужные иероглифы или сочетания, можете проявить фантазию и часть имени читать по ону, а часть по куну, а при соединении двух иероглифов можно отбрасывать ту часть, которая пишется каной. Это дает дополнительный простор для фантазии.

Например, мое имя переводится как «воскресшая», но мне совершенно не нравится слово «фуккацу» (復活) из-за двойного К. «Кайсэй» (回生) звучит лучше, но тоже не то. Я бы предпочла читать это как «Маваки» (мавару 回る+ ки 生). Это красивее и очень по-японски.

Чтобы узнать больше чтений вашего иероглифа, воспользуйтесь ссылкой типа http://en.wiktionary.org/wiki/生 (иероглиф подставьте свой). В разделе Readings вам будут предложены все оны и куны, какие есть.

Например, Ижевчанка предлагает такие японские варианты наших имен.

Как вариант, можно разделить свое имя на слоги и для каждого подобрать иероглиф (安和 – Анна; 安 – спокойствие, 和 – мир, гармония). Скорее всего, у вас не получится передать значение имени, зато можно придумать другое.

Если вы владеете английским, можете ответить на несколько вопросов и узнать какое японское имя подходит вам.

http://quizilla.teennick.com/quizzes....-female (для девочек);

http://quizilla.teennick.com/quizzes....be-male (для мальчиков);

Подобрав себе имя, сделайте оригинальную печать с иероглифами и используйте ее как подпись! Как в Японии.

У меня получилось «Химэко». Написали каной, поэтому могу только догадываться что это. Наверное, «Принцесса» (姫子). Мне нравится

Развлекайтесь!

Маваки Химэко


                                                      
 
Селена Дата: Суббота, 02.02.2013, 18:53 | Сообщение # 21                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Продолжим тему глаголов.

Простая форма глагола
________________________________________

Запомните, что все японские глаголы оканчиваются на u, но, чтобы быть более точным, этопоследний слог простой формы глагола, оканчивающийся на u. Возьмем, например, глагол aruku, который означайт«идти пешком»: он оканчивается на ku, не u.Запомнив это, вы облегчите себе дальнейшее обучение.

В японском языке 3 вида глаголов: yodan, ichidan, и неправильные. Сначала мырассмотрим только некоторые простые глаголы yodan, которые могут оканчиваться на u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru:

kau (покупать)
aruku (идти,прогуливаться)
isogu (спешить)
kasu (одалживать)
matsu (ждать)
shinu (умирать)
asobu (играть)
yomu (читать)
kaeru (возвращать)

Теперь в предложении:

Mama wa mise de banana o kau. (Мама покупает / купитбананы в магазине.)
Jim wa manga o yomu. (Джим будет читатькомиксы.)
Ojii-san wa sugu kaeru. (Дедушка скоровернется.)

Ichidan глаголывсе оканчиваются или на eru, или iru. Некоторые израспространенных:

taberu (кушать)
kimeru (решать)
miru (смотреть)
kariru (занимать/братьвзаймы)

Несколько примеров в предложении:

Watashiwa ringo o taberu.(Я съем яблоко.)
Naomi wa terebi o miru. (Наоми будетсмотреть TV.)

Это очень простой японский язык, также очень подростковый и «родственный».
Только дети, друзья и люди, внутри семьи, обычно пользуются простой формой
языка. Перед тем, как приступать к общепринятому варианту японского, необходимо
сперва выучить формы Основы 2 и вежливые окончания, соответствующие им. Мы
начнем их со 2го урока.

Проверка слов:

Глаголы:

kau: покупать
aruku: идти
isogu: спешить
kasu: одалживать
matsu: ждать
shinu: умирать
asobu: играть
yomu: читать
kaeru: возвращать
taberu: кушать
kimeru: решать
miru: смотреть
kariru: занимать /брать взаймы

Слова:

mise: магазин
manga: комикс
ojii-san: дедушка
sugu: скоро
watashi: я
ringo: яблоко
terebi: TV (2)

Примечания:

1. Yodan глаголытакже называют godan или "Вид 1" глаголы, зависит от источника.
Интересно, но японцы изучают свой язык совсем другим способом, и не используют
термины yodan или ichidan при изучении глаголов. Если
вы спросите своего друга-японца об этих формах глагола, это вам не поможет: они
о них и не слышали, разве что от другого иностранца, изучающего японский. yodan/godan/ichidan метод распределения глаголов является единственным способом
обучения японскому не носителей языка.
2. Terebi этоwasei eigo, или "ЯпонизированныйАнглийский," и производится от television (телевидение).

Урок 2

Yodan Глаголы и Основа 2 + masu
________________________________________

Первое окончание, которое желательно освоить, это вежливое masu. Поскольку masu требует форму Основы 2, yodan глаголы изменяются,оканчиваясь на i— их "Основа 2" форма — добавляется перед masu окончанием. Заметьте, как следующие yodan глаголы, которые были
представлены в Уроке 1, изменяются, чтобы прибавить окончание masu, вежливой формы настоящего. Особенно
обратите внимание на то, как изменяются окончания su и tsu:

Простой глагол / Форма Основа 2 / Вежливая форма глагола

kau / kai / kaimasu
aruku / aruki / arukimasu
isogu / isogi / isogimasu
kasu / kashi / kashimasu
matsu / machi / machimasu
shinu / shini / shinimasu
asobu / asobi / asobimasu
yomu / yomi / yomimasu
kaeru / kaeri / kaerimasu

Теперь можно говорить при помощи «взрослого» вежливого японского.

Mama wa mise de banana o kaimasu. (Мама покупает /купит бананы в магазине.)
Jim wa manga o yomimasu. (Джим прочтеткомикс.)
Ojii-san wa sugu kaerimasu. (Дедушка скоро вернется.)
 
 
Урок 3

Ichidan глаголы с Основой 2 + masu
________________________________________

Ichidan глаголыпроще простого, тк для преобразования их в Основу 2, нужно простоотбросить окончание ru.Присмотритесь к этим глаголам ichidan и их спряжению, заметьте, как они отличаются от глаголов yodan группы,освоенной в уроке 2.

Простая Форма / Форма Основы 2 / Вежливая Форма

taberu / tabe / tabemasu
oboeru / oboe / oboemasu
kimeru / kime / kimemasu
deru / de / demasu
kariru / kari / karimasu
miru / mi / mimasu

Примеры:

Watashiwa ashita kimemasu.(Я решу это завтра.)
Jerry wa sugu heya kara demasu. (Джерри скоровыйдет из комнаты.)
Ayako wa mainichi terebi o mimasu. (Ayako смотрит ТВ каждый день.)

Теперь, у вас вероятно возникнет вопрос: Как я могу отличить глаголы ichidan от yodan? Верно, тк есть и yodan глаголы, которые оканчиваютсяна eru или iru, но только со временем ипрактикой они освоятся. Ошибка, сделанная от незнания, где yodan или ichidan не особо большая, и на этом этапе обучения на ней заострять
внимание не стоит.

Слова:

ashita: завтра
sugu: скоро
heya: комната
kara: от, из
mainichi:ежедневно
terebi: TV

Урок 4

Основа 2 +
 masen
________________________________________

Теперь, когда вы уже более или менее знакомы с Основой 2, давайте попробуем masen, которыйявляется отрицательной формой masu.

Взгляните на эти примеры yodan

Watashiwa kasa o kaimasen.(Я не собираюсь покупать зонт.)
Kare wa machimasen. (Он не будетждать.)
Kimiko wa Osaka ni ikimasen. (Kimiko не поедет в Осаку.)

Несколько ichidan:

Watashiwa ima tabemasen.(Я не буду сейчас кушать.)
Kanojo wa kasa o karimasen. (Она несобирается брать взаймы зонт.)

Довольно просто, не так ли?

Слова:

kasa: зонт
kau: покупать
kare: он. его
matsu: ждать
iku: идти
ima: сейчас
taberu: кушать
kanojo: она, её
kariru:занимать

(глаголы даны с простой форме.)

Урок 5

Основа 2 +
 mashita
________________________________________

Mashita используется для образования глагола в вежливуюформу прошедшего времени. Например:

John wa Sendaini ikimashita. (John поехал в Sendai.)
Kodomotachi wa kouen de asobimashita. (Дети играли в парке.)
Yoshi wa ringo o tabemashita. (Yoshi съел яблоко.)
Shizu wa manga o kaimashita. (Shizu купил(а) комикс.)
Bob wa sono eiga o mimashita. (Bob видел тот фильм.)

В примерах использовались глаголы yodan и ichidan. Можете различить их?

Слова:

iku: идти /ехать
kodomotachi:дети
kouen: парк
asobu: играть
ringo: яблоко
taberu: кушать
manga: комикс
kau: покупать
sono: тот
eiga: фильм
miru: видеть

(глаголы даны в простой форме.)

Урок 6

Основа 2 +
 masen deshita
________________________________________

Из урока 4 мы узнали, что masen используется для образования вежливого отрицания. Чтобысделать то же самое в прошлом, добавляем deshita. Чтобы показать это, возьмёмнесколько примеров из предыдущего урока, и поставим их в отрицательную форму
прошедшего времени:

John wa Sendai ni ikimasen deshita. (John не ездил в Sendai.)
Kodomotachi wa kouen de asobimasen deshita. (Дети не играли впарке.)
Yoshi wa ringo o tabemasen deshita. (Yoshi не ел яблоко.)

Пожалуйста, запомните, что deshita прошедшее время формы desu, о которой будет говоритьсяпозже.

Урок 7

desu, iru и aru

________________________________________

Самое время оставить окончания активного залога и обратиться в формам,
соответствующим английскому "to be" ирусскому «есть», это глаголы desu, iruи aru.

Desu прибавляетсяк утверждениям и придает им форму вежливости, включая те окончания, которые
стоят в конце простой формы глагола в вежливой форме. Не используйте desuс глаголами, уже имеющими окончание вежливой формы,такие как глаголы masu группы.

После имён существительных и прилагательных desuдействует, как глагол связка «есть», котораяв русском всегда опускается, а в английском соответствует глаголам формы "be" (am, are, is, etc.) и констатирует, что что-то (существительное) естьчто-то (существительное или прилагательное):

Kare wa Tanaka-san desu. (Он Mr. Tanaka.)
Carol wa nijuu go sai desu. (Carol (есть) 25 лет.)
Bob wa byouki desu. (Bob (есть) болен.)
Ashita wa ame desu. (Завтрапойдет дождь. [Прогноз погоды на завтра (есть) дождь.])
[i]Sono gakkou wa furui desu. [/i](Та школа (есть) старая.)

Простая форма desu это da, котораяиспользуется детьми и взрослыми в неофициальной простой обстановке:

Mite! Hikouki da! (Смотри! Аэроплан / самолет!)
Iya da. (Нет. [Яне хочу...])

Следует заметить, что выше приведенные примеры не требуют desuили da, чтобы быть оконченными или грамматически правильными. На самом деле,вы их с этими глаголами и не услышите. Desu или da прибавляется,чтобы "закончить" утверждение в некоторых случаях, когда требуется
вежливая речь.

Iru и aru означает "быть(находиться в определенном месте)" или "существовать".В общем, iru используетсядля людей и животных, а aru для всегоостального:

Tom wa iru? (Том здесь / там?)
Hai, Tom wa iru yo. (Да, Томздесь.)
Kabe ni kumo ga iru. (Настене паук.)
Jisho wa tsukue no ue ni aru. (Словарь на столе.)
Kouen ni ookina ki ga aru. (В парке большое дерево.)

Вы можете эти предложения преобразовать в вежливую форму, сделав глаголы в Основу2 и прибавить masu. Iru глагол ichidan, а aru глагол yodan, поэтому преобразовывайте их соответственно:

Tom wa imasu ka? (Том здесь?)
Kouen ni ookina ki ga arimasu. (В парке большое дерево.)

Вежливая форма простого глагола этой группы inai и nai :

Sumimasen, ima Tom wa inai.(Извините, Тома здесь сейчас нет.)
Jisho ga nai. (У меня нет словаря.)

И вежливая отрицательная форма masen, которая рассматривалась в Уроке 4:

Sumimasen ga, ima Tom wa imasen. (Извините, но Том сейчас не здесь.)
Jisho ga arimasen. (У меня нет словаря.)

Простая форма прошедшего времени этих глаголов itta и atta, котораяможет использоваться только в самых неофициальных обстановках:

Kinou Tom wa itta. (Вчера Том был здесь.)
Koko ni ookina ki ga atta. (Здесь было большое дерево.)

Вежливая форма прошедшего времени imashita и arimashita :

Kinou Tom wa imashita. (Вчера Том был здесь.)
Koko ni ookina ki ga arimashita. (Здесь было большое дерево.)

Для выражения простой отрицательной формы прошедшего времени используйте inakatta и nakatta:

Kinou Tom wa inakatta. (Вчера Тома здесь не было.)
Koko ni ki ga nakatta. (Здесь не было дерева.)

Вежливое отрицание в прошлом - masen deshita :

Kinou Tom wa imasen deshita. (ВчераТома здесь не было.)
Koko ni ki ga arimasen deshita. (Здесь не было дерева.)

Вернёмся к desu. Отрицание в простой форме dewanai или janai :

Kanojo wa juuhassai dewa nai. (Ей не(есть) 18.)

Вежливое отрицание - dewa arimasen :

Iie, kare wa haisha dewa arimasen. (Нет, он не дантист.)

Простая форма прошедшего, вежливая прошедшего, простая отрицательная
прошедшего, и вежливая отрицательная форма прошедшего - datta, deshita,dewa nakatta, и dewa arimasen deshita, соответственно.

Также есть другая форма desu - de aru. Сейчас её редко употребляют в речи. На ней особоостанавлиываться не стоит, только если вы не захотите изучать японскую
литературу. Её можно услышать только в исторических драмах и документальных
программах.

Desu часто используется в одной контрукции, которая может немного запутатьизучающего японский. Когда desu стоит после дополнения / определения.Например:

A: O-tousan wa? (Где отец?)
B: Shigoto desu. (Он на работе.)

«B» мог бы ответить o-tousan wa shigoto desu, что могло бы значить для изучающего язык «Папа (есть) работа», но этоне так. В подобном и заключается нестандартная природа desu.

Чтобы понять всё и хорошо запомнить, понадобится некоторое время. В приведенном
примере desu просто добавляется в минимуму слов для необходимого ответа в качествевежливости, и не имеет никакого иного значения кроме грамматической единицы.
Образованный собеседник заметит это, и никакого другого значения desu не придаст.

Слова:

ame: дождь
gakkou: школа
furui: старый
hikouki:аэроплан
iya:несогласованный; неприятный; Но!
kabe: стена
kumo: паук
tsukue: парта
ue:вершина, верх (чего-то)
ookina: большой
ki: дерево
ima: сейчас
jisho: словарь
haisha: дантист

Прикрепления: 1448297.jpg (23.0 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Суббота, 02.02.2013, 19:17 | Сообщение # 22                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Теперь бонус для анимешников!



100 Наиболее существенных словв аниме:

1. Abunai - опасный. Термин имеет более широкое применение в японском чемпредлагаемый прямой перевод, используется в ситуациях, где англичанин сказал
бы: "Пригнитесь!" или "Осторожно!". Другое частое
использование - эвфемизм для "отклоняющегося от нормы", например,
"опасная" связь (abunai kankei).
2. Ai - любовь. Если необходимо описать романтичную любовь, следуетиспользовать более ярковыраженное слово - koi, или ren - в зависимости от
контекста.
3. Aite - оппонент. Будьте внимательны, слово имеет много применений, которыеявляются опоненто-интуитивными. Более дословный перевод был бы "тот, перед
кем я должен стоять" В результате слово может также быть адресовано
партнеру в танце или человеку, с которым Вы ведете диалог.(если вас только
двое)
4. Akuma - Сатана, Дьявол. Как и английские аналоги, это слово можетиспользоваться фигурально.
5. Arigatou - Благодарность. Полная форма - Doumo arigatou gozaimasu("Огромное вам спасибо").
6. Baka - универсальное оскорбление порочащее интеллект обьекта. В зависимостиот оттенка голоса и других факторов, слово может переводиться в диапазоне от
"глупого" до "тормоза". Другие подобные оскорбления - aho и
manuke, хотя manuke более специфичное - "болван, клоун".
7. Bakemono- монстр.
8. be-da! - звук, издаваемый японцами, когда они делают akanbe, жест неуважения- показывают язык и оттягивают нижнее веко. Жест аналогичен нашему показыванию
носа.
9. Bijin - красивая женщина. По тому как используется это слово, оно большевсего похоже на "детка". Однако, это слово допустимо и в формальной
речи, так как, по существу, не является выражением непочтительности.
10. Chigau - значение глагола - "отличаться, быть другим". Встандартном японском используется, чтобы объявить, что кто - то неправ. Когда
выкрикивается как объяснение, означает что-то типа "Никогда!" или
" Не будьте смешным! / Вы так непохожи на других!".
11. Chikara - сила, мощь.
12. Chikusho - восклицание расстройства, эквивалентно "Проклятье!"или "Черт!". Сравнимые восклицания - kuso (буквально
"дерьмо") и shimatta.
13. Chotto - немного. В форме прилагательного - chiisai. Когда восклицаетсяозначает "Подождите!" или "Отрежте!"
14. Daijoubu - O.K. Наиболее часто встречается в anime, когда один персонажинтересуется здоровьем другого.
15. Damaru - молчать, тихо. Наиболее часто встречается в повелительной форме -Damare!, предполагая "Замолчите! / Тихо!"
16. Damasu - обманывать. Часто встречается в пассивной форме, damasareru,"быть обманутым".
17. Dame - нельзя, запрещено, непойдет, не могу сделать. Одно очень общееиспользование - dame desu/dame da, произносится при отказе в разрешении или
указании на то, что что - нибудь является плохой идеей.
18. Dare - кто. Заметьте, что некоторые суффиксы, размещаемые после словаизменяют его значение, например, dareka - кто-нибудь/любой, daremo - никто,daredemo- каждый/все.
19. Doko - где.
20. Fuzakeru - играть в игры, вводить в заблуждение. Значение может также бытьизменено оттенком голоса, чтобы придать более резкое значение.
21. Gaki - молодой, незрелый. Часто также переводится как "отродье"или "панк".
22. Gambaru - дословное перевод означал бы, что персонаж должен "супорством придержаться чего - нибудь". Очень популярный термин,
используемый при поощрении кого - либо, выполняющего трудную задачу. Некоторые
аналоги - "Держитесь!", "Не сдавайтесь!", "Сделайте
лучшее на что Вы способны!" и "Выложитесь весь!". Заметьте:
фраза shikkari suru имеет перекрывающееся значение, но немного отличающийся
смысл. Очевидно, последний термин подразумевает использование врожденных
способностей в противоположность осознаному действию силы воли. Врочем, они
обычно взаимозаменяемы. Повелительная форма "gambaru" -
"gambatte" и "gambare".
23. Hayai - быстрый, быстро, рано. Когда используется в форме наречия - hayaku -обозначает "Быстрее!".
24. Hen - странный, сверхъестественный. В форме существительного henka всоставных фразах слово принимает старое значение "изменение,
преобразование". Один из наиболее популярных примеров - henshin -
обозначает "физическое преобразование" а ля Sailor Moon и Voltron.
25. Hentai - хотя составная от hen, это качественно другое слово. Классическоезначение - "метаморфозы, преобразование", однако, позже слово стало
подразумевать "отклонение", и в современном разговорном японский
используется почти исключительно для обозначения слова "извращенный"
или "извращение". Когда женщина оскорбляет человека в anime, она
обычно использует один из трех основных терминов: hentai, sukebe, и etchi.Sukebe подразумевает скорее "озабоченный" неже ли "отклоняющийсяот нормы". Слово etchi может быть совершенно мягко в некоторых контекстах,сравнимо с "непристойным" или "дерзким". Эти три слова
часто используются попеременно, особенно, когда кто - то натягивает вместе
оскорбления. Есть еще слово, хотя оно не имеет частого применения, (o) - kama,
которое обозначает в частности "трасвестизм" и другого рода действия,
связанные с гомосексуализмом.
26. Hidoi - серьезный, резкий. Как восклицание, означает "Какужасно!" или "Это грубо!" Разговорный вариант - "Hide -e!".
27. Hime- принцесса.Иногда также употребляется в значении красивая девушка(красавица).
28. ii - хорошо. Старый вариант, который применяется и в настоящее время, словоyoi. Yoku - в форме наречия. Yokatta - прошедшее время. Когда используется каквосклицание,может означать "Великолепно!", но обычно лучше переводить
как "Я так рад!".
29. Iku - идти. Общие формы спряжения - ikimashou, ikou, (Будем ли мы идти? /Давайте пойдем), ike и ikinasai (Пошли! /Убирайтесь!).
30. Inochi - жизнь. Имеется пара слов в японском, которые могут бытьпереведены, как "жизнь", но в драмматических ситуациях, частых в
аниме, правильнее будет слово - inochi, применяемое в таких случаях как
"... на карте его жизнь", "...взять жизнь" или "...
более важно чем жизнь".
31. Itai- причинять боль, боль, болезненный. Общее толкование, эквивалентно"Оох!". Наиболее частый разговорный вариант - Ite-e!
32. Jigoku - Ад. Преисподня.
33. Joshikousei - девушка - студент средней школы. Это - дословное значение, вовсяком случае, в японии, это неизменно ассоциируется с симпатичной девушкой
средней школы в моряцкой униформе. Японский имеет такую компактную фразу,
подразумевающую это изображение, это - важный момент в японской психологии.
34. Kamawanai - независимо от. Когда произнесено как восклицание, это означает"меня на волнует!". Kamawan - более бесцеремонный разговорный
вариант.
35. Kami - Бог. Этот термин может также применяться к любомусверхествественному созданию в определенной области/сфере.
36. Kanarazu - префикс наречия , указывающий на то, что что - нибудь несомненноили неизбежно случится. Как восклицание, это означает "Я клянусь!"
или "Любой ценой!".
37. Kareshi - дружок. Kanojo - эквивалентно "подруга". Koibito можетприменяться к обоим полам, но подразумевает более серьезную связь.
38. Kawaii - симпатичный. Больше чем простое прилагательное, kawaiiквалифицируется как эстетика и наваждение в Японии. Менее общее, вторичное
значение "лелеять, любимый". Заметьте: kawai sou означает "какой
мрачный/печальный" или "какой жалкий" Будьте внимательны, чтобы
не назвать кого-нибудь "жалким" - kawai этимологически на связан с
kawaii.
39. Kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - keredo и keredomo. Внастоящее время последняя форма обычно не используется в письменном японском.
40. Kega - рана, повреждение. Также возможно использовать этот термин, чтобыописать духовное нарушение или растление.
41. Keisatsu - Полиция.
42. Ki - этот термин используется в несчетных количествах как в составе словатак и в идиомах. Хотя имеется слишком много смысловых значений, чтобы подробно
описать "ki" наиболее часто используются в двух значения. Первое -
дословно переводится как "воздух". Второе - фигуративное значение
"духовной сущности". Многие узнали это понятие через взаимствованное
у китайцев слово "chi". Один из примеров ki в составе слова -
kimochi, chi, которое кто-то питает (не в смысле кормит, а испытывает),
следовательно "настроение".
43. Kokoro - сердце. Общие расширения этого значения - "искренность"и "дух/сила воли".
44. Korosu - убить. Часто появляется в пассивном прошлом (korosareta) иповелительном (Korose) спряжении.
45. Kowai - ужасаться, бояться. Восклицание Kowaii! Может быть переведено как"Страшная мысль!" или "Я боюсь!", в зависимости от
контекста.
46. Kuru - приходить. В форме команды - Koi!, может означать"Подойдите!" или " Давайте!".
47. Mahou - волшебство, волшебное заклинание / чары.
48. Makaseru - заставить человека доверять кому - то или чему - нибудь,рассчитывать на.
49. Makeru - терять. Фраза Makeru mon ka! означает "я не могу/не будуотступать(сдаваться)!" или "я никогда не сдамся!".
50. Mamoru - защищать, охрана. В аниме наиболее часто встречается измененнаяформа - mamotte ageru - "я буду Вас защищать".
51. Masaka - может это быть?, Этого не может быть!, Нет!
52. Matsu - ждать. Обычно выкрикивается команда "Подождите!" -"Matte (kudasai)!" или "Machinasai"! Mate! является
сокращенной формой Matte!
53. Mochiron - конечно, без проблем.
54. Mou - уже, достаточно. Восклицание расстройства,означает "Достаточно!"или "Уфф!".
55. Musume - дочка. Как эпитет, ko musume более сильный, можно предположитьдословный перевод -"маленькая девочка". Использование в смысле
"девка" или "сука" ближе подходит к истинному значению.
56. Naka - слово обозначающее чьи-то отношения, как просто знакомых, так иплатонические. Nakayoku suru означает "добираться вдоль".
"Nakama" означает "близкого друга(зей)" или "верный
союзник(ки)".
57. Nani - что.
58. Naruhodo - Я вижу, Так.
59. Nigeru - сбегать. Часто используется в повелительной форме- Nigete! илиNigero!, тогда лучше всего переводить как "Убегайте!" или
"Убирайтесь!".
60. Ningen - человек; человечество. Применяется к человечеству как к виду,особенно когда он противопоставлен с другими рассами - демонами, эльфами, и
т.д.
61. Ohayou - сокращенная форма ohayou gozaimasu, "доброе утро".Мужчины могут использовать сокращенныю форму ossu в небрежной речи.
62. Okoru - разозлиться.
63. Onegai - усеченная форма onegai shimasu, "я прошу Вас" или"пожалуйста". Без o- префикса, это означает "желание".
64. Oni - демон, людоед, или любая другая сверхествественная форма жизнинедружелюбная к человеку.
65. Ryoukai! - сообщение полученно и понято - "Роджер!"
66. Saa - уклончивый ответ, указывающий на то, что человек понял утверждение изадумался над ним . Некоторые возможные переводы - "так!",
"хорошо!", и "Не могу понять !"
67. Sasuga - человек соответствует его репутации или персональным ожиданиямговорящего (молодец). Yahari, с другой стороны, подходит к ситуациям, идущим как
ожидалось или как боялись(не хотели). Когда используется как восклицание,
Yahari часто переводится как "я знал это!","я так и думал".
Yappari - более редкий и менее формальный вариант yahari. Другие подобные
варианты - aikawarazu, "также как всегда", и Sono touri, что означает
"только так" когда используется как ответ на вопрос.
68. Sempai - старший в иерархической организации.
69. Shikashi - однако, тем не менее, но как бы то ни было, но несмотря на.
70. Shikata ga nai - Выражение обозначает "тут никто не поможет","этого не избежать", "ничего не остается, как иметь с этим дело
". Shou ga nai - сокращенная форма.
71. Shinjiru - поверить. В аниме часто встречается в измененной форме -shinjirarenai "я не могу поверить в это!".
72. Shinu - умирать. Наиболее общие измененные формы - Shinda -"Мертвый", Shinanaide! -"Не умирайте!", и Shi'ne!
"Умри"!
73. Shitsukoi - устойчивый, неустанный, упорный - и в меньшей степенипостоянная боль в заднице.
74. Sugoi - одна из трех общих форм превосходной степени, которые начинаются сsu-. Другие две - suteki и subarashii. Они обычно взаимозаменяемы. Sugoi часто
выражает восторг по поводу чьей-то мощи или таланта, и может быть смешан с
ощущением страха. Слово означает что-то между "устрашающим (благоговение)"
и "ужасным". Suteki наиболее часто применяется к внешнему виду. Словонаиболее часто используется женщинами, но может применяться к обоим полами.
Subarashii более нейтрально и может быть переведено как"великолепный". Кроме слов начинающихся на su-, есть еще одно слово,
выражающее превосходство - слово kakkoi, используемая обычно в описании людей -"крутой!". Разговорный вариант sugoi - Suge-e!
75. Suki - любовь, симпатия. Используется чтобы обозоначать "любовь".Однако, на всякий случай, фраза "Suki da" является даже более
неоднозначной чем английский вариант - "I like you"("Вы мне
нравитесь").
76. Suru - делать. Часто встречающаяся фраза - "Dou shiyou?" означяет"(Ох,)Что я буду делать!"
77. Taihen - В роли дополнения означает "чрезвычайно". Если же словоописывает ситуацию без любых других прилагательных, то означает
"ужасный".
78. Tasukeru - помогать. Восклицание "Tasukete kure! " переводитсякак "Помогите мне! / Спасите меня!".
79. Tatakau - драться, сражаться.
80. Teki - враг.
81. Tomodachi - друг.
82. Totemo - очень, чрезвычайно. Также может применяться для указанияэнтузиазма.
83. Unmei - рок, удел, судьба.
84. Uragirimono - предатель.
85. Ureshii - радость. Как восклицание, Ureshii! может быть переведено как"Я так счастлив!".
86. Urusai - шумный. Когда используется как восклицание, лучше всего переводитькак "будь тихим!" и иногда "замолчи!". Usse-e! является
разговорным вариантом.
87. Uso - лгать. Как восклицание может означать "Вы должно бытьшутите!", "Вы лжете!" или "Никогда!". Разговорные варианты
- Usso! и Ussou. Слово usotsuki означает "лжец".
88. Uwasa - слух / молва.
89. Wakaru - понимать. Часто встречаются спряжения wakatta - "понял"и wakaranai - "не понял". Заметьте, что сокращенные формы wakaranai -
специфичны для пола, женщинами применяется wakannai, а мужчины обычно говорят
wakaran или wakanne-e.
90. Wana - западня, ловушка.
91. Yabai - скудное, несчастное (положение). Как восклицание, это можетпереводиться как "Плохо!" или выразительное "Ох-хо".
92. Yakusoku - обещание, присяга.
93. Yameru - бросить, остановиться, отказаться. Восклицание Yamero! может бытьпереведено как "Остановите это / Остановитесь!" или
"Достаточно!"
94. Yaru - этот глагол имеет несколько значений. Это - почтительная формаглагола "делать". Это - также форма глагола "давать"
используемое для даров, сделанных социально превосходящему в иерархии(а также
растениям и животным). И наконец, может подразумевать "пробовать,
пытаться".
95. Yasashii - хотя произносится также как японское слово "просто", вanime чаще применяется к персонажу как "роскошный, исключительный".
Например, yasashii seikaku означает "добродушный" и yasashii hito
"отличный человек".
96. Yatta - скорее всего произошло от прошлого времени yaru, но уже давноприобрело независимое значение. Используется при объявлении победы или при
сопутствии фортуны. Возможные переводы включают "Ура!",
"Банзай!", "Я сделал это!".
97. Yoshi - восклицание, используемое при подготовке к важному действию.Возможные переводы включают "Сейчас я тебе покажу!", "Ах так /
Хорошо,тогда ...!". Разговорные варианты - yosshi и yo-oshi!
98. Youkai - оккультный монстр. Иногда используется как общий термин дляоккультных явлений.
99. Yume - мечта.
100. Yurusu - простить, помиловать. Наиболее часто встречаемые в аниме формыэтого глагола - O-yurushi kudasai или Yurushite kudasai, предполагают
"Простите меня!". Еще более часто встречается - yurusanai/yurusenai.
Эта фраза может быть буквально переведена как "я не прощу(/ могу простить)
Вас!", но идиоматический перевод обычно требует, чтобы внимание было
уделено определенным обстоятельствам, в которых часто кричат или рычат. "Я
не дам ни копейки!" могжно было бы использовать в некоторые время назад,
но в современных условиях "Вам конец!" работает лучше. Другие
возможные варианты, которые подходят в некоторых обстоятельствах - "Ваши
дни сочтены!", "Это - ваш занавес!", "Вы закончили?"
... вы уловили идею.
Прикрепления: 4535224.jpg (83.8 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Суббота, 02.02.2013, 20:15 | Сообщение # 23                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Вот еще кое-что интересное! Тоже пригодится.

Изначально в японском языке небыло различий между синим и зелёным цветом, и для их обозначения применялось
одно слово — аой. Отличать синий и зелёный в образовательных пособиях начали
только в середине 20 века, но даже сегодня словом аой могут обозначать цвет
растительности. И во многих других азиатских языках даже если имеются отдельные
слова для этих цветов, природные объекты, например листья, обозначаются синим,
и только рукотворные зелёные предметы собственно зелёным.

«В японском языке нет многихзвуков». Как ни удивительно это слышать, но японский язык очень беден
фонетически. Например, ряд привычных для нас звуков таких как «л», «ж», «з»,
«в» отсутствует по определению. Итак, если ваше имя, к примеру, Женя или Елена
— то будьте готовы услышать от японцев неуверенное «Дженя» и «Ерена»
соответственно.

«Вежливость японцев не знает предела». Итак, в продолжение темы о вежливости
японцев, самое время упомянуть различия в названиях родственников. К примеру,
своего отца носители языка могут называть «чичи», когда же упоминают отца
своего собеседника, то используют только слово «ото:сан. В японском языке
существует много названий одного и того же родственника, и все потому, что
желание быть вежливым у японцев превыше всего. Так, свою семью они называют
«кадзоку», а семью собеседника «гокадзоку», где «го» — приставка вежливости.



Понятиявремени в японском языке

Само время обозначается иероглифом 時(とき – токи) – как конкретный моментжизни, 時刻(じこく – дзикоку) – как понятие, 時間(じかん – дзикан) – период времени.
昼夜間(いっちゅうやかん – иттюякан) – время суток:
朝(あさ – аса)- утро;
日(ひ – хи)/(一)日((いち)にち – (ити)нити) – день;
正午(しょうご – сёго)/ 真昼(まひる – махиру) – полдень;
夕方(ゆうがた – югата)/晩(ばん- бан) – вечер;
夜(よ(る) – ё(ру) – ночь/夜間(やかん – якан)- ночное время;
真夜中(まよなか – маёнака) – полночь.
お早(はよ)う ございます!(о хаё годзаимас) – Доброе утро!(Дословно: рано вам!)
今日(こんにち)は!(коннитива) – Добрый день! (Дословно: этот день?) Частица は, обычно читается, как ха, но после подлежащих звучит, как ва иопределяет отправную точку высказывания, если с
интонацией, то означает вопрос.
今晩(こんばん)は!(комбанва) – Добрый вечер!
お休(やす)みなさい! (о ясуми насай) – Спокойной ночи! (Дословно: отдыхайте!)
今(いま)何時(なんじ)ですか – (има нандзи дэс ка) – Сколько сейчас времени? (Иероглиф 何(нан) – обозначает вопрос что, какой. Ачастица か (ка) – всегда обозначает
вопросительный знак.)
Для ответа на этот вопрос, число-цифра подставляется к токи, и последнееприобретает звучание дзи.
時(いちじ – итидзи) – один час; 二時(にじ – нидзи) – два часа; 三時(さんじ – сандзи) – три часа; 四時(よんじ – ёндзи) – четыре часа; 五時(ごじ – годзи) – пять часов; 六時(ろくじ – рокудзи) – шесть часов; 七時(しちじ – ситидзи) – семь часов; 八時(はちじ – хатидзи) – восемь часов; 九時(くじ – кудзи) – девять часов; 十時(じゅうじ – дзюдзи) – десять часов; 十一時(じゅういちじ – дзюитидзи) – одиннадцать часов; 十二時(じゅうにじ – дзюнидзи) – двенадцать часов.
К утверждению добавляется です(дэс).
Половина часа обозначается иероглифом 半(はん – хан). Оно помещается посленазвания часа, и обозначает половину после названного часа:
時半(いちじはん – итидзихан) – пол второго (час с половиной).
十二時半(じゅうにじはん – дзюнидзихан) – пол первого (12 споловиной).
Для обозначения минут используется иероглиф 分(ふん – фун), который добавляется кчислу и меняет окончание: 一分(いっぷん – иппун) – 1 минута; 二分(にふん – нифун); 十っ分(じゅうっぷん – дзюппун) – 10 минут.
六時十五分(ろくじじゅうごふん – рокудзидзюгофун) です(дэс) – Четверть седьмого (Шесть часов 15 минут).
Времена года 季節(きせつ – кисэцу): 冬(ふゆ – фую)зима; 春(はる – хару) – весна; 夏(なつ – нацу) – лето; 秋(あき – аки) – осень.
今(いま)何年(なんねん)ですか (има наннэн дэс ка) – Какой сейчас год?
Ответом на этот вопрос будет: 二千九年(にせんくねん –нисэнкунэн) – 2009 (Дословно: два тысячадевять год). Или проще, 今年(ことし – котоши)です(дэс)Этот.
-何年(なんねん)に生(う)まれましたか (наннэн ни умарэмасьта ка) – Вкаком году вы родились?
-千九(せんきゅう)百八十(ひゃくはちじゅう)五年(ごねん)に生(う)まれました(сэнкюхякухатидзюгонэн ни умарэмасита) – Я родилась в 1985 году(Дословно: тысяча девять сто восемь десять пять год в родилась) . Если в 1984,
то вместо
 (го), ставим (ён) и т.п.
今(いま)何月(なんがつ)ですか (има нангацу дэс ка) – Какой сейчас месяц?
Цифра прибавляется к месяцу: 一月(いちがつ – итигацу)Январь十二月(じゅうにがつ – дзюнигацу) Декабрь.
何曜日(なんよび)ですか (нанёби дэс ка) – Какой день недели? (Ударение на ё)
月曜日(げつようび – гэцу ёби) – понедельник. Первый иероглифобозначает Луну月(つき – цуки), как и в языках латинской группы.
火曜日(かようび- каёби) – вторник. 1-й иероглиф – огонь火(ひ – хи), ассоциируется с Марсом火星(かせい – касэй).
水曜日(すいようび – суйёби)- среда. Вода水(みず – мидзу), ассоциируется сМеркурием 水星(すいせい – суйсэй).
木曜日(もくようびい – моку ёби) – четверг. Дерево木(ки), только на востоке ассоциируется сЮпитером 木星 (もくせい – мокусэй).
金曜日(きんようび – кинъёби) – пятница. Металл, золото金(きん), ассоциируется с Венерой 金星(きんせい ―кинсэй).
土曜日(どようび – доёби) – суббота. Земля 土(つち), ассоциируется с Сатурном 土星(どせいдосэй).
日曜日(にちようび – нитиёби) –воскресенье. Солнце 日(ひ – хи).
一昨日(いっさくじつ – иссакудзицу/おととい – ототои)позавчера. 昨日(きのうкино)вчера. 今日(きょう –кё)сегодня. 明日(あした б- асита) завтра. 明後日(あさって- асаттэ)послезавтра.
何時(なんじ)の事(こと)やら? – (нандзи но кото яра) – И когда это будет?
昨日(きのう)やら 明日(あした)- Сегодня или завтра.
-弓子(ゆみこ)の 誕生日(たんじょうび)は何時(なんじ)ですか 。(юмико но тандзёби ва нандзи дэска) – Юмико, когда у тебя день рождения? (При обращении, собственное имяставится в родительном падеже, посредством приставки の(но)).
-来週(らいしゅう)ですよ。(райсю дэс ё) На следующей неделе.
-ええ、来週(らいしゅう)の何曜日(なんよび)ですか。(ээ, райсю но нанёби дэс ка) – Да, а какой день недели этобудет?
-十七日(じゅうしちにち)の火曜日(かようび)ですよ。(дзюситинити но каёби дэс ё) – 17-го числа, во вторник.



Об ударениях в японскомязыке. 

 Вяпонском языке нет привычных уху
индоевропейского носителя языков ударений. Это, конечно же, вызывает вопросы -
как можно обойтись без ударений?
Кстати, сам этот вопрос прекрасно показывает проблему понимания, перевода,
совместимости и даже просто логического восприятия японского языка. Любому
"нашему человеку" это все сложно себе представить, не то, что
воспроизвести.
При необходимости транскрибирования японских слов (т.е. воспроизведения
звучания какого-то слова, которое не переводится, как например, названия
городов, имена людей и т.п.), обычно делаются серьезные ошибки.

Ну, вот я не буду далеко ходить. Слово "Токио" по-русски почти
невозможно произнести без попытки поставить ударение на первый слог. То'кио.
Хотя вообще-то ударение "положено ставить" на предпоследний слог.
Тому есть свои традиции, опустим их.
Но на самом деле название японской столицы - Токё. Попробуйте произнести слово,
и вы поймете, что русское мышление тут споткнется. С одной стороны, ё - всегда
ударная гласная, с другой, привычка к русскому произношению потребует
переместить ударение на о. В результате, вы получите примерно то, что надо -
отсутствие ударений.

Итак, в японском языке нет ударений. Есть только повышение или понижение тона в
предложении. Иногда, пытаясь пояснить это утверждение, лингвисты прибегают к
помощи музыкальных терминов. Это означает, что в русском языке есть
"силовое ударение", а в японском – тональное или музыкальное. Т.е. вы
повышаете или понижаете тон голоса, или, если угодно, частоту звуковых
колебаний - это и есть ваше ударение. Словно бы поете песню. Или монотонно
произносите речитатив.

Для непривычного уха японская речь иногда кажется монотонной с взвизгивающими
звуками. Визг – это повышение частоты, это и есть ударение в японской речи.
Музыка и речь органично сливаются в японском языке, так что можно утверждать,
что если наш язык – аналитический, в нем все как бы разделено и разложено по
полочкам, то японский язык – язык синтеза. Синтеза звука, логоса, изображения и
даже песни. Такие вот отличия, буквально во всем.

Тональность имеют и другие языки Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии.
Вьетнамский, корейский, китайский, тайский – все они имеют тоны, но при этом
повышение или понижение голоса у них играет роль – там есть силовое ударение. В
японском этого нет совсем и главное – частота звука.

Воспроизвести японскую речь "правильно" чрезвычайно сложно, и
иностранцев, чисто говорящих по-японски, на самом деле в мире очень мало.

Правда, некоторые лингвисты полагают, что силовые ударения в японском все же
есть, только слабо выраженные. Но эти же лингвисты подчеркивают, что любые
попытки провести аналогии в языках проваливаются.

В русском языке есть аналог изменения тона, но у нас есть и повышение тона
(обычно на сказуемом и значительное слабее), и ударение. В японском - только
повышение. Можно сказать, что любая японская речь - это песня (ну, не зря же у
них чуть что - так "ута" - песня. Даже картины и те могут быть э-ута)

Утвердительное предложение будет произноситься с нисходящей интонацией, вопрос
- с восходящей на вопросительной частице или последнем слове (или на
вопросительном слове). При этом еще есть интонация, которая меняет содержание
вопроса - оно может быть сожалеющим, недоумевающим, "обычным",
восторженным и т.п.)
Кроме того, в японском языке есть то, что называется "логическое
ударение" и интонация. В этом смысле, интернетное общение, где нет
возможности поставить это самое ударение и не слышно интонации, может привести
к серьезным недоразумениям с языком.

Ну, например, вы можете услышать что-нибудь типа:
-Асита ику?
Что дословно означает "завтра идешь?". А ответ может быть разным.
Либо имеется в виду процесс "идешь", причем завтра, либо вопрос
завтра или в другое время идет человек. На письме это понять практически
невозможно.

Главная проблема в том, что средствами русского языка тоническое ударение
передать невозможно. У нас есть свои традиции передачи ударений японских слов,
но по правде сказать, они довольно далеки от истины, но совсем без них было (и
остается) невозможным проложить мостик между народами. Это я к тому, чтобы вы
не торопились осуждать лингвистов - непростая это задача, такие языки
совмещать.

Обычно при обучении японскому языку вводят понятие моры, которая равна высоте
короткого слога. Правда, даже одноморные слова могут быть высокими и низкими по
высоте, но эта разница меньше, чем у слов с разным числом мор. Дальше вводят
высокий тон, средний тон, низкий тон и учатся фактически петь по-японски.
Естественно, есть некие правила расстановки тона, есть исключения из них, есть
еще этикет, который заставляет одни и те же слова произносить разными
тональностями, в зависимости от того, кто говорит и к кому обращается, в общем,
еще много чего есть.

Есть слова, которые звучать совершенно одинаково и различаются только тоном
(хаши или хаси – это мост и палочки для еды. В первом случае надо произнести
слово "нормальным" голосом в средней тональности, а "палочки для
еды" прозвучать несколько более тонким голосом. В низкой тональности оно
может означать "край". Так же слово аши (аси) может означать или ногу
или тростник и т.п.) Очень интересны правила звучания для слов, состоящих из
нескольких корней, поскольку там высота тона распространяется не на все слово,
а на его часть, да еще и в зависимости от числа корней.

И это если не вспоминать о том, что есть еще разные правила на чисто японские
слова, на китайские и остальные, заимствованные из других языков.

Пожалуй, я еще замечу, что в языках различают регистровые тоны и контурные.
Регистровые тоны – это японский язык и целый ряд языков Африки, в
"регистровых" языках обычно нет изменения частоты звука во время
произнесения гласного.
Контурные тоны устроены наоборот. С точки зрения восточных языков хорошим
примером может быть китайский. Контурные тоны могут сочетаться с регистровыми,
это не противоречит друг другу. Вот во вьетнамском языке есть шесть тонов, т.е.
разные слоги произносятся разными тонами и таких шесть.

Но вообще-то понять это все уже очень непросто, к тому же специалисты регулярно
спорят о прямо противоположных вещах. То о том, не отнести ли регистровые тоны
к контурным, как частный случай, то о том, не сделать ли деление более резким.
При этом количественных характеристик практически невозможно встретить, что
затрудняет понимание вопроса.
Контурные системы обычно бывают в слоговых языках, регистровые – в неслоговых
(языках, а не азбуках! Слоговый язык означает, что граница звука совпадает с
границей слова).

Хорошо развитые тоновые системы имеют вьет-мыонгская ветвь языков. При этом у
их соседей мон-кхмеров и мунда тонов нет. Множество очень древних языков, в том
числе койсанские протоязыки, нило-сахарские языки, языки Амазонки, Новой
Гвинеи, афразийские и даже древние уральские языки и т.п. имеют тоновые
системы. Видимо, раньше люди говорили именно так и было бы любопытно проследить
распространение человечества по распространению подобных языков, но я этим не
занималась.

В европейских, точнее даже в индоевропейских такого "фокуса" почти
нет, несколько распространено музыкальное ударение в сербохорватском языке,
древнегреческом, литовском и редких диалектах бенгальского и пенджаби.

Если мы вернемся к японскому языку, то чтобы служба медом не казалась, я добавлю
еще пару слов. Дело в том, что иероглифы пришли в Японию из Китая. А вот их
произношение не пришло. Странно, но факт. Есть так называемое верхнее чтение
иероглифа (китайское, он) и нижнее (японское, кун). Слово, записанное
иероглифами, можно прочитать и "по-китайски", и
"по-японски", и это будет правильно. (Кстати, к собственно китайской
фонетике это отношения не имеет, китаец верхнее чтение не поймет.) Ну, вот,
например, родились вы и вас назвали как-нибудь там Кимифуса. А выросли и стали
известным человеком. А это значит, что можете теперь читать свое имя
"верхним" образом (по верхним чтениям). И получится имя Кобо.
Это раз smile
Ну, и второе замечание еще проще. Вы еще не забыли, что в каждом языке есть
свои диалекты? :))) В Токио и Киото говорить будут по-разному. Где-то слово
будет звучать монотонно, а где-то с изменением тона. Ну, это чтобы скучно не
было smile

Прикрепления: 2727691.jpg (9.0 Kb) · 9966546.jpg (17.7 Kb) · 1350395.jpg (108.9 Kb)


                                                      
 
Хельга Дата: Понедельник, 03.06.2013, 17:35 | Сообщение # 24                                                                                 
Королева Города Сакуры
Группа: Королева
Сообщений: 1776
Награды: 34 +
Репутация: 10 ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Названия животных по-японски:

やぎ (яги)коза, козёл
カエル (каэру)лягушка
サイ (саи)носорог
シカ (сика)олень
トカゲ (токагэ)ящерица
ヒツジ (хицудзи)овца
カタツムリ (катацумури)улитка
                                                      
 
Кatherine Дата: Пятница, 09.08.2013, 15:02 | Сообщение # 25                                                                                 
Королевский судья
Группа: Советники
Сообщений: 1099
Награды: 15 +
Репутация: 5 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Есть множество сайтов, где ты пишешь своё имя, а волшебный сайт выдаёт тебе имя в японском варианте, ну или налог. Так вот, чтобы не было путаницы, я нашла имена на русском и на японском по значениям. И мужские и женские:
З.Ы.
Теперь я Дзихико. А Нами, это вариант женского имени Юлия. wink biggrin

Мужские имена:

Александр - (защитник) - Мамору
Алексей – (помощник) - Таскэ
Анатолий – (восход) - Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – Юкио
Антон – (состязающийся) – Рикиши
Аркадий - (счастливая страна) – Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – Андзэн
Артур – (большой медведь) - Окума
Борис – (борющийся) – Тошики
Вадим – (доказывающий) - Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) - Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – Гэнкито
Василий – (царственный) – Обу
Виктор – (победитель) – Сёриша
Виталий (жизненный) – Икиру
Владимир (владыка мира) – Хэйвануши
Вячеслав (прославленный) – Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – Кокэцу
Георгий (землепашец) – Нофу
Глеб (глыба, жердь) - Бурокку
Григорий (бодрствующий) - Мэосамаши
Даниил (божий суд) - Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – Шидзэнрёку
Дмитрий (земной плод) – Кадзицу
Евгений (благородный) - Рёидэнши
Егор (покровитель земледелия) – Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) - Кангэн
Ефим (благословенный) - Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) - Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – Юдзиро
Илья – (крепость Господа) - Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) - Тайёнорёщю
Константин (постоянный) - Эйдзоку
Лев (лев) – Шишио
Леонид (сын льва) – Шишикю
Максим (превеликий) - Маттакуши
Михаил (подобный богу) - Камидзу
Никита (победоносный) - Сёрито
Николай (победа людей) - Хитоносёри
Олег (светлый) - Хикаро
Павел (малый) - Сёши
Петр (камень) - Иши
Роман (римлянин) - Роман
Руслан (твердый лев) - Шишихадо
Тигран (щедрый человек)- Киретего
Сергей (высокий, высокочтимый) - Таттобу
Станислав (стать прославленным) - Юмэйнару
Степан (венец, венок, корона) - Ханаваро
Юрий (созидатель) - Яритэ
Ярослав (яркая слава) - Акарумэй

Женские имена:

Александра (защитница) – Мамока
Алиса (из благородного сословия) - Ёидзокуми
Алла, Алина (другая) – Сонота
Анастасия (воскрешенная) - Фуккацуми
Анжела (ангельская) - Тенши
Анна (милость, благодать) - Дзихико
Антонина (пространственная) – Сорарико
Анфиса (цветущая) – Кайка, - Сакура
Арина (мир) - Ёчико
Валентина (сильная) - Цуёи
Валерия - (бодрая, здоровая) - Гэнки
Варвара (жестокая) - Дзанкокуми
Василиса (царственная) - Дзётэйко
Вера (вера) - Шинкори
Виктория (победительница) - Сёри
Галина (ясность) - Томэй
Дарья (огонь великий) – Охико
Ева (жизнь, живая) - Хова
Евгения (благородная) – Ёйидэнко
Екатерина (чистота, незапятнанность) - Кохэйри
Елена (солнечная или светлая) - Тайёта, - Хикари
Елизавета (почитающая бога) - Кэйкэнна
Зинаида (рожденная богом) - Камигаума
Зоя (жизнь) – Сэй, - Иноти
Инна (бурный поток) – Хаякава
Ирина (мир или гнев) – Сэкай, - Икари
Карина (дорогая) – Каваими
Каролина (королева) - Кисаи
Кира (госпожа) - Фудзинка
Клавдия (хромая) - Рамэё
Кристина (христианка, посвященная Христу) - Ноумина
Ксения (странница, чужая) - Хороми
Лариса (чайка) – Камомэ
Лидия (печальная песнь) - Нагэки
Любовь (любовь) – Ай, - Айюми
Людмила (людям милая) - Таноми
Маргарита (жемчужина) – Шиндзюка, - Тамаэ
Марина (морская) - Маритаими
Мария (горькая, упрямая) - Нигаи
Надежда (надежда) - Нодзоми
Наталья (рожденная, родная) - Умари
Нина (царица) - Куинми
Оксана (негостеприимная) - Айсонаку
Олеся (лесная) - Рингёко
Ольга (светлая) – Хикари
Полина (истребляющая, уничтожающая) - Хакайна
Раиса (райская, легкая, покорная) – Тэншими
Руслана (львица) - Медзиши
Светлана (светлая) – Хикару
Серафима (пламенная змея) - Хоноорюми
Снежана (снежная) – Юки, Юкико
София (мудрая) - Касикоми
Тамара (пальма) - Яшими
Татьяна (повелительница) - Дзёшико
Ульяна (праведная) - Тадашими
Юлия (волнистая, пушистая) – Хадзёка, - Нами
Яна (милость божья) - Дзихири
                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 30.08.2013, 17:14 | Сообщение # 26                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Выражаем эмоции по-японски






В японском языке довольно много частиц, с помощью которых японцы выражают свои эмоции:
удивление, колебание, восторг, удивление и т.д. Естественно,
используются они только в простой речи.

Вот некоторые из заключительных частиц: 

КАНА/КАСИРА – соответствует русскому «интересно…».
При этом КАСИРА используется женщинами.
田中さんは明日来るかな – Танака-сан ва асита куру кана – Интересно, Танака-сан придет завтра?
あの人は誰かしら – анохито ва дарэ касира – Интересно кто это?

НА
1. Выражает запрет и используется мужчинами:
そんな事をするな – сонна кото о суру на – не делай таких вещей!
2. Придает большую категоричность высказыванию:
今日は仕事に行きたくないな – кё: сигото ни икитаку най на – сегодня не хочу идти на работу!
それは間違っていると思うな – сорэ ва матигаттэ иру то омоу на – я думаю, это не верно!

НАА – выражает эмоции и используется мужчинами:
凄いなあ – сугой наа – круто!
もう少し寝ていたいなあ – мо: сукоси ната итай наа – как хочется поспать подольше!

НЭ/НЭЭ – соответствует русскому «не так ли?», «ты не думаешь?», «да?»:
良い天気ですね – ий тэнки дэс нэ – хорошая погода, да?
もう泣かないでね – мо: наканайдэ нэ – больше не плачь, ладно?

ВА わ – выражает эмоции в женской речи, как «мужское» НАА.
嬉しいわ – урэсий ва – я так рада!
幸せだわ – сиавасэ да ва – какое счастье!

Это были заключительные частицы. Теперь рассмотрим те, которые идут в начале предложения.

А, АА – о!
あ、流れ星だ! – а, нагарэбоси да! – о, метеор!

АРЭЭ, ОЯ, МАА – боже мой! (МАА используется женщинами)
まあ、綺麗な眺めねえ – маа, кирэй на нагамэ нээ – боже, какой красивый вид!

Э – что?
え、仕事やめたの – э, сигото ямэта но – что, ты уволился?

МАСАКА – не может быть! Да ладно!
まさか、そんなことがあるはずないよ – масака, сонна кото га ару хадзу най ё – не может этого быть!

ЭЭ – ого!
へえ、それは良かったね – ээ, сорэ ва ёкатта нэ – ого, это здорово!

НАРУХОДО – я вижу, в самом деле
なろほど、そういうことだったのか – наруходо, со:ю: кото датта но ка – в самом деле, так оно и было.

ЯРЭ-ЯРЭ – о, боже!
やれやれ、なんてことだ – ярэ-ярэ, нантэ кото да – боже, какое несчастье!
Прикрепления: 4891453.jpg (15.5 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 30.08.2013, 21:07 | Сообщение # 27                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Японские скороговорки (видео) о_О



                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 30.08.2013, 21:27 | Сообщение # 28                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры


Kazoku / Семья по-японски

家族 – Cемья

Моя семья: 私の家族: Watashi no kazoku:

祖母 – (soba) бабушка – 祖父母 (sofuba) старшие родители
祖父 – (sofu) дедушка – 祖父母 (sofuba) старшие родители

母 – (haha) мама – 両親 (ryoushin) родители
父 – (chichi) папа – 両親 (ryoushin) родители

妹 – (imouto) младшая сестра – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
弟 – (otouto) младший брат – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
姉 – (ane) старшая сестра – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
兄 – (ani) старший брат – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры

妻 – (tsuma) жена – 夫婦 (fuufu) супружеская пара
夫 – (otto) муж – 夫婦 (fuufu) супружеская пара

娘 – (musume) дочь – 子供 (kodomo) дети
息子 – (musuko) сын – 子供 (kodomo) дети

Чужая семья: ご家族: Go-kazoku:

おばあさん – (obaasan) бабушка
おじいさん – (ojiisan) дедушка

お母さん – (okasan) мама – ご両親 (goryoushin) родители
お父さん – (otousan) папа – ご両親 (goryoushin) родители

妹さん – (imoutosan) младшая сестра – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
弟さん – (otoutosan) младший брат – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
お姉さん – (oneesan) старшая сестра – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
お兄さん – (oniisan) старший брат – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры

奥さん – (okusan) жена – ご夫婦 (gofuufu) супружеская пара
ご主人 – (goshujin) муж – ご夫婦 (gofuufu) супружеская пара

娘さん – (musumesan) дочь – お子供 (kodomo) дети
息子さん – (musukosan) сын – お子供 (kodomo) дети
Прикрепления: 1778586.jpg (24.7 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 10.09.2013, 21:56 | Сообщение # 29                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры


Падежи в японском языке

В японском языке выделяются следующие падежи и падежные показатели:

1. Именительный – тематическая частица wa в случае именительного тематического падежа и падежный показатель ga в именном рематическом падеже:
 
а) обычно в этом падеже стоит подлежащее. Правила оформления подлежащего
через wa и ga см. выше в разделе “Простое повествовательное
предложение”;

б) в ряде случаев wa заменяет собой падежный показатель wo, акцентируя это дополнение:
Bata: wo kaimashita ka? – Ma:garin wa kaimashita ga, bata: wa kaimasen deshita. – Купил масло? Маргарин купил, а масло – нет.

2. Именительный бессуфиксальный – без падежного показателя.
 
Употребляется:

а) как форма обращения;

б) при тематическом обособлении подлежащего:
Sotsugyo:, sore wa shakai e no suta:to desu. – Oкончание школы – это вступление в общественную жизнь;

в) при употреблении существительных, выражающих время, в качестве обстоятельства времени:
Кyo: gakko: wo yasumimasu. – Cегодня пропускаю занятия в школе.

г) в просторечии как форма подлежащего и прямого дополнения.
Watakushi sonna koto wa shirimasen. – Я этого не знаю.
Hirugohan tabemashita ka. – Пообедал?

д) с частицами sae, dake, hodo, mo :
Kare wa namae sae kakenai. – Oн даже имя написать не может.
Anokata mo sensei desu. – Oн тоже преподаватель.

3. Родительный (no) обозначает:
 
a) принадлежность, происхождение, часть целого, местоположение:
watashi no ie – мой дом, sambun no ichi – одна треть, Mosukuwa no tomodachi – московский друг

б) причину: densenbyo: no shibo: – смерть от инфекционной болезни;

в) средство: hiko:ki no ryoko: – путешествие самолетом.

4. Bинительный падеж (wo) является показателем:
 
а) прямого дополнения:
hon wo yomu – читать книгу, pan wo taberu – есть хлеб, mizu wo nomu – пить воду.
Ano ringo wo kudasai. – Дайте, пожалуйста, то яблоко.
Вытесняется частицей mo.
Kanojo wa ringo mo tabemashita. – Она ела и яблоки.

б) при глаголах движения обозначает место, по которому совершается движение:
michi wo aruku – идти по дороге, ko:en wo sampo suru – гулять по парку,
saka wo noboru – подниматься по склону холма, uchi wo deru – выйти из
дома, mosukuwa wo tatsu – выехать из Москвы.
Прикрепления: 6321487.jpg (32.3 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 10.09.2013, 22:00 | Сообщение # 30                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
5. Дательный падеж (ni) является показателем:
 
а) места, конкретного и абстрактного, и принадлежности при глаголах нахождения и глаголах “недействия”:

Yamada-san wa To:kyo: ni imasu. – Г-н Ямада – в Токио.
Kacho: wa ima ano heya ni imasu. – Зав. сектором сейчас – в той комнате.
Kare ni kodomo ga nai. – У него нет детей.
Yamada -san wa To:kyo: ni sunde imasu. – Г-н Ямада живет в Токио.
Ima ginko: ni tsutomete imasu. – Cейчас служу в банке.

б) места совершения статического действия:

Ano isu ni suwatte, hon wo yomimashita. – Читал книгу, сидя на том стуле;

в) времени совершения действия:

Mainichi rokuji ni okimasu. – Каждый день встаю в 6 часов.
Kaisha wa kuji ni hajimarimasu. – Pабота в фирме начинается в 9 часов.
Getsuyo:bi ni O:saka e ikimasu. – В понедельник еду в Осака.

г) интервала совершения действия:

Isshu:kan ni ichido tenisu wo shimasu. – Раз в неделю играю в теннис;

д) адресата действия:

Kore wo tomodachi ni hanashimashita. – Сказал это другу.
Kono ke:ki wo kodomo ni agemashita. – Это пирожное дали ребенку.
Mainichi haha ni denwa wo kakemasu. – Ежедневно звоню маме;

е) конечного пункта действия, движения:

Itsu To:kyo: ni tsukimasu ka. – Когда прибываем в Токио?
Sono hon wo tsukue no ue ni okimashita. – Эту книгу положил на стол.

ж) цели и назначения:

Ashita kaimono ni ikimasu. – Завтра пойду за покупками;

з) результата изменения или превращения, обычно с глаголом naru:

Ani wa isha ni narimashita. – Брат(старший) стал врачом.
Mo: aki ni narimashita. – Уже наступила осень.

и) также используется в ряде грамматических конструкций.

6. Падеж направления (e) используется для обозначения:
 
а) направления или конечного пункта движения:
Itsu To:kyo: e ikimasu ka. – Kогда едешь в Токио?

б) адресата действия:
Gaikoku ni iru tomodachi e tegami wo kakimashita. – Написал письму другу, находящемуся за границей.
Yu:gata Yamada-san e denwa wo kaketa ga, inakatta. – Вечером звонил Ямада, но (его) не было.

7. Творительный (de) используется для обозначения:
 
a) орудия действия
Bo:rupen de kaite kudasai. – Пишите шариковой ручкой.
Watashi wa nihon e fune de kimashita. – В Японию я прибыл на судне.

б) места совершения действия для глаголов активного действия:
Oto:san wa ima ko:jo: de hataraite imasu. – Отец сейчас работает на заводе.
Kino: resutoran de bangohan wo tabemashita. – Вчера ужинал в ресторане.
Itsumo toshokan de zasshi wo yomimasu. – Всегда читаю журналы в библиотеке.

в) исходного очевидного материала вещи:
Kono ke:ki wa, tamago to sato: de tsukurimasu. – Этот торт делается из яиц и сахара;

г) причины чего-либо (из-за):
Byo:ki de ikemasen deshita. – Из-за болезни не смог пойти.
Taifu: de densha ga tomatta. – Из-за тайфуна поезда остановились;

д) потребовавшегося количества чего-либо (времени, денег и т.п.):
Kono hon wa ichijikan de yomemasu yo. – Эту книгу могу прочесть за час.
Ano terebi wa ju:man en de kaeru.–Тот телевизор можно купить за 1000 иен.
Zembu de ikura desu ka. – Сколько (денег) за все?

е) времени или возраста (“когда, в возрасте”):
Ano shijin wa niju:gosai de shinda. – Тот поэт умер в возрасте 25 лет.
Sanso: ga owatte, rainen de goju:nen ni naru. – В следующем году уже 50 лет как кончилась война;

ж) а также используется в конструкции сравнения:
Sekai de ichiban takai yama wa nan desu ka. – Kакая гора самая высокая в мире?


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 10.09.2013, 22:05 | Сообщение # 31                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
8. Исходный падеж (kara – от, из) указывает:
 
а) место или момент начала движения и действия:
Ginko: wa kuji kara aite imasu. – Банк открыт с 9 часов.
Watashi wa Pari kara hiko:ki de supein e ikimasu. – Из Парижа я самолетом отправлюсь в Испанию.

б) неочевидный материал, из которого изготовлен предмет:
Shio wa kaisui kara tsukurimasu. – Соль получают из морской воды.
Sake wa okome kara tsukurimasu. – Сакэ изготовляют из риса.

9. Предельный падеж (made – до) является показателем места или момента, до которого происходит действие:
 
Anohito wa mainichi goji made hatarakimasu. – Oн ежедневно работает до 5-ти часов.
Ashita made kono hon wo kashimasho:. – Одолжу книгу до завтра.
Gakko made arukimasu. – До школы иду пешком.
Следует помнить, что made ni означает предел, то, что действие не может продолжаться позже указанного момента. Сравните:
Sanji made kakimasu. – Буду писать до трех часов.
Sanji made ni kakimasu. – Напишу к трем часам.
Может вытеснять падежный показатель wo, акцентируя дополнение.
Zasso made tabeta. – Ел даже траву.

10. Совместный падеж (to) используется:
 
а) при перечислении, выполняя союзную роль:
Asoko ni ringo to mikan ga arimasu.
При этом после последнего существительного может следовать необходимый падежный показатель.
Nara to Kyo:to wa nihon no kyu:to de aru. – Нара и Киото – древние столицы Японии.
Seiji to dotoku no kankei wo nobeyo:. – Коснусь отношения политики с моралью;

б) в значении “совместно с …” (может иметь уточнение isshoni):
Yamada-san wa Kimura-san to chu:shoku wo tabete imasu. – Ямада обедает с Кимура.
Tomodachi to isshoni ikimasu. – Еду вместе с другом.

в) для обозначения объекта борьбы, соперничества, столкновения:
Konnan to tatakau. – Бороться с трудностями.
Jitensha wa jido:sha to butsukatta. – Велосипед столкнулся с машиной.

г) в сочетании с naru обозначает результат, наступление чего-либо:
Kotoshi no kaigai-ryoko:sha wa issen-man-nin to narimashita. – В этом году число иностранных туристов достигло 10 млн человек.

B отрицательных предложениях после выражения количества придает эмоциональную окраску отрицанию:
Ano yama ni noboru ni wa, nijikan to kakarimasen. – На ту гору подняться и двух часов не хватит.
Ano kaisha to wa nido to torihiki wo shitakunai. – С той фирмой дважды дело иметь не хочу.

Обобщающая частица mo помещается после падежных показателей.
Sore wa doko ni mo arimasen. – Этого нигде нет.
Ashita dоko e mo ikimasen. – Завтра никуда не пойду.
Umi de mo, kawa de mo oyogimasu. – Плаваю и на море, и в реке.
Tomodachi kara mo tegami ga kimashita. – Пришло письмо и от друга.

11. Сравнительный падеж (yori).

12. Двойной падеж используется при необходимости поставить в позицию определения существительное, стоящее в другом падеже.
 
Kankoku e itta. – Поехал в Корею. Kankoku e no ryoko:. – Путешествие в Корею.
Furansu kara no okyaku-san – гость из Франции.
Sensei to no hanashi – разговор с учителем.
Сhichi e no tegami – письмо отцу.
Watashi no pen desu. Watashi no wo tsukatte kudasai. – Моя ручка. Моей пользуйтесь.


                                                      
 
Селена Дата: Вторник, 10.09.2013, 22:23 | Сообщение # 32                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Названия планет



遊星 ― планеты

衛星 ― планета-спутник
プラネタリウム ― планетарий
天文館 ― планетарий
軌道 ― орбита

地球 ― Земля
月 ― Луна
太陽 ― Солнце

水星 ― Меркурий
金星 ― Венера
火星 ― Марс
木星 ― Юпитер
土星 ― Сатурн

海王星 ― Нептун
天王星 ― Уран
冥王星 ― Плутон

Части света



大州 ― части света

北 ― север
東 ― восток
南 ― юг
西 ― запад

東北 ― северо-восток
東南 ― юго-восток
西南 ― юго-запад
北西 ― северо-запад

Русская азбука по-японски




А а アー
Б б ベー
В в ヴェー
Г г ゲー
Д д デー
Е е イエー
Ё ё イオー
Ж ж ジェー
З з ゼー
И и イー
Й й イー・クラートカエ
К к カー
Л л エリ
М м エム
Н н エヌ
О о オー
П п ペー
Р р エル
С с エス
Т т テー
У у ウー
Ф ф エフ
Х х ハー
Ц ц ツェー
Ч ч チェー
Ш ш シャー
Щ щ シチャー
Ъ ъ イェル(硬音符)
Ы ы ウイ
Ь ь イェリ(軟音符)
Э э エー
Ю ю ユー
Я я ヤー
Прикрепления: 9131142.jpg (61.6 Kb) · 9203815.jpg (58.9 Kb) · 6298355.jpg (114.3 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Среда, 25.09.2013, 15:05 | Сообщение # 33                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры


Японские приставки О- и ГО-

О- (お) и ГО- (ご) — один из способов обходиться без личных местоимений.
Это приставки для выражения уважения или обычной вежливости, поэтому не могут использоваться по отношению
к себе или членов своей семьи, и равносильны русскому местоимению «ваш».
То есть вместо того, чтобы говорить «аната но», в некоторых случаях достаточно добавить О- или ГО-.


Например:

お名前はなんですか — о-намаэ ва нан дэс ка? — как вас зовут? (= как ваше имя?)
私の名前は美樹です — ватаси но намаэ ва Мики дэс — меня зовут Мики
.
О-/ГО- добавляются к существительным, прилагательным или наречиям:

Существительное: お誕生日おめでとう — о-тандзё:би омэдэто: — с днем рождения!
Прилагательное: お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела?
Наречие: どうぞごゆっくり — до:дзо го-юккури — пожалуйста, не торопитесь.

Как правило, О- добавляется к коренным японским словам, ГО- к словам
китайского происхождения. Тем не менее, не все слова
используются с этими приставками, поэтому, если вы не уверены, лучше не
переусердствовать и их использованием.

Есть слова, которые без приставок уже не используются, например, о-тя (японский чай), о-канэ (деньги).
Поэтому слушайте, как говорят японцы, и запоминайте.
Прикрепления: 3222902.jpg (32.3 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Среда, 25.09.2013, 15:16 | Сообщение # 34                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
СЛОВАРИК



Северная Корея - 北朝鮮 – Хокутё:сэн

Ядерные испытания - 核実験 — какудзиккэ

Секретарь - 書記 - сёки

Не волнуйся - ご心配しないでください – го-симпай синайдэ кудаса. Иногда «Не волнуйся» звучит как お心配しないで(ください)- о-симпай синайдэ (кудасай), приставка ГО добавляется к словам китайского произношения, а О – к словам японского происхождения, но, очевидно, это становится не так
принципиально, по крайней мере, в разговорной речи.

Все будет хорошо  - 大丈夫です – дайдзё:бу дэс
Прикрепления: 5422325.jpg (77.1 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Среда, 25.09.2013, 19:02 | Сообщение # 35                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Котоба асоби (言葉遊び) — как японцы играют словами

Каламбуры (駄洒落 — дадзярэ)

Японские каламбуры это фразы, в которых какое-то слово повторяется дважды, но с другим смыслом:

イルカがいるか — Iruka ga iru ka? — Здесь есть дельфин?

アルミ缶の上にあるみかん — Arumikan no ue ni aru mikan — На алюминиевой банке лежит мандарин.

Этот каламбур можно понять и наоборот: «на мандарине стоит
алюминиевая банка» или как «мандарин на мандарине»,
или как «банка на банке».

傷んだ廊下にいたんだろうか — Itanda rouka ni itan darou ka — Ты был в поврежденном коридоре, не так ли?

На каламбуры можно ответить:

親父ギャグ — oyaji gyagu — старая шутка.

Палиндромы (回文 — кайбун)

Японские палиндромы строятся по-другому — это обратный порядок не букв, а слогов, что, в общем, логично.
То есть обратное прочтение СУМИРЭ будет РЭ-МИ-СУ.



にわのわに — Niwa no wani — крокодил в саду (садовый).
定め駄目ださ — Sadame dame da sa — плохая судьба.

Еще одно кавайное видео с палиндромами:



Еще палиндромы:

Kono ko neko no ko - このこねこのこ
- Этот малыш — котенок

Ika to Kai- いかとかい- 
Наживка и раковина

Takeyabu yaketa- たけやぶやけた
- Сожженная бамбуковая роща

Tashika ni kashita - たしかにかした - 
Точно одолжил

Iro shiroi - いろしろい 
- Белый

Dansu ga sunda - だんすがすんだ 
- Танец закончен

Natsu made matsu na - なつまでまつな 
- Не жди до лета

Kui ni iku - くいにい く - 
Иду поесть

Nakuna nakuna - なくななくな - 
Не плачь, не плачь
Nishi ga higashi ni - にしがひがしに 
- Восток на западе

Tai ga ita - たいがいた 
- Там был тай

Yasui isuya - やすいいすや 
- Дешевый магазин стульев

Rusu ni nani suru - るすになにする 
- Что ты будешь делать, когда я уйду?

Taifuu biu biu fuita - たいふうびうびうふいた 
- Дул тайфун

Yoru iru yo - よるいるよ 
- Я буду вечером

Nagasaki
ya no yaki sakana - ながさきやのやきさかな - Жареная рыба из магазина Нагасаки

Washi no shiwa - わしのしわ 
- Мои морщинки

Hei no aru ano ie - へいのあるあのいえ* - Дом с забором

Karui kibin na koneko nanbiki iruka - かるいきびんなこねこなんびきいるか 
- Сколько (там) умных легких котят?

*
Здесь используется устаревшая форма, когда いえ писалось как いへ.

Сиритори しりとり

Это как наши «Города». Один человек называет слово, другой называет слово на последний слог.

フグ(fugu) → 群馬 (Gunma) → 魔法使い (mahoutsukai) → いんげん (ingen)

Участвуют только существительные, иначе все слова будут начинаться на ру или и.

Продвинутый вариант игры — это когда люди рисуют, а не говорят слова.


                                                      
 
Селена Дата: Среда, 25.09.2013, 19:19 | Сообщение # 36                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Скороговорки (早口言葉 — хаякути котоба)

Как у нас есть простые, сложные и очень сложные:

生麦生米生卵 — Nama mugi nama gome nama tamago — Сырой ячмень, сырой рис, сырое яйцо.
隣の客はよく柿食う客だ — Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da — Сосед часто ест хурму.
右耳2ミリ右に ミニ右耳 — Migi mimi ni miri migi ni mini migi mimi — Правое ухо, которое правее на 2мм, это правое мини ухо.

Загадки (なぞなぞ)

Японские загадки часто включают в себя дадзярэ, поэтому переводить их бессмысленно, но все-таки:

問題:おかしは3じいまはなんじ? — Okashi wa san ji, ima wa nan ji? — Сладости — в 3 часа. Сколько сейчас времени?
答え:「2字(2ji)」
(Дзи означает «время» и «знак, буква». В слове окаси 3 знака (お・か・し), а в слове има
(い・ま) — 2, поэтому «2 часа/знака».)

問題:1日に2回あるのに、1年に1回しかないものって何? — Ichi nichi ni ni kai aru no ni, ichi
nen ni ikkai shika
nai mono tte nani? — Что бывает два раза в день, но раз в год?
答え:「ち」
(Потому что в слове «день (итинити)» слог встречается дважды, а в «году (итинэн)» один раз.)

問題「パンはパンでも食べられないパンは、なに?
Pan wa pan demo taberrarenai pan wa nani?
Хлеб есть хлеб, а какой хлеб есть нельзя?
答え:「フライパン(furaipan)」
«Пан» по-японски означает «хлеб» и «сковородка».



Считалочки

Все они начинаются с どちらにしようかな (что бы мне выбрать?)

Токийская версия:



Фукуока:

どれにしようかな 天神様の言う通り 赤豆白豆三度豆 うまい豆.
Dore ni shiyou kana ten kamisama no iu toori akamame shiromame sandomame umai mame.
Что же мне выбрать? Бог на небесах говорит, красный боб втрое бобее и вкуснее белого.

Окинава:

どれにしようかな 天の神様の言う通り 鉄砲うってバンバンバン 月火水木金土日
Dore ni shiyou kana ten no kamisama no iu toori teppou utte panpanpan getsu ka sui moku kin do nichi.
Что бы мне выбрать? Бог на небесах говорит, ружье стреляет бах-бах в
понедельник ли вторник, среду, четверг, пятницу, субботу, воскресенье.

Бабиго

Это детский секретный язык, заключается в том, что после каждого слога добавляется слог
на б- с соответствующей гласной.
Например, sushi превращается в subushibi, а origami в oboribigabamibi.


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 03.11.2013, 23:06 | Сообщение # 37                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Природные объекты

Сегодня узнаем, как на японском языке пишутся и произносятся 9 объектов природы:

море                               уми                    海
океан                             тайё:                 大洋
побережье                     энган                 沿岸
остров                            сима                   島
озеро                          мидзууми               湖
гора                                яма                    山
река                               кава                   川
поле                              нохара               野原
лес                   1) хаяси 2) синрин       1) 林  2) 森林


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 03.11.2013, 23:14 | Сообщение # 38                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Географические названия

Россия                                      росиа                                           ロシア
Великобритания                 эйкоку (игирису)                              英国 (イギリス)
Япония                               нихон (ниппон)                                    日本
США                                   бэйкоку (амэрика)                           米国 (アメリカ)
Франция                                  фурансу                                        フランス
Германия                                  дойцу                                           ドイツ
Европа                                о:сю: (э:роппа)                               欧州 (ヨーロッパ)
Азия                                         адзиа                                            アジア
Москва                                    мосукува                                        モスクワ
Токио                                       то:кё:                                            東京




Сообщение отредактировал Селена - Воскресенье, 03.11.2013, 23:21
                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 03.11.2013, 23:36 | Сообщение # 39                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Цвета

Если вы отправитесь в Японии по магазинам покупать одежду, то знание цветов вам очень поможет. Вы сможете быстро найти общий язык с продавцом и у
вас получится перемерить множество различных вещей. А самое главное вы
получите массу положительных эмоций от шопинга.

 

красный                         акай                                 赤い
оранжевый               орэндзи иро-но                     オレンジ色の 
жёлтый                          кииро-но                            黄色の
зелёный                   мидори иро-но                         緑色の
голубой, синий               аой                                    青い
фиолетовый             мурасаки иро-но                       紫色の
белый                             сирой                                白い
чёрный                           курой                                黒い
коричневый              кассёку-но                              褐色の
полосатый                 сима-но ару                             縞のある 
яркий                        адзаякана                               鮮やかな
светлый                    акаруй  иро-но                        明るい色の 
тёмный                      куроиро-но                             黒色の


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 03.11.2013, 23:44 | Сообщение # 40                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Ориентация в пространстве

Путешествуя по различным странам и городам, очень часто приходится спрашивать, как
добраться до того или иного места, памятника, достопримечательности. В
подобных случаях будет очень полезно знать пространственные термины на иностранном языке,
в данном случае на японском.
Их изучением предлагаю сегодня и заняться. 

справа                                   миги-ни                              右に
слева                                     хидари-ни                          左に
вверху                                  уэ-ни                                  上に
внизу                                     сита-ни                              下に
около                                      соба-ни                             側に
примерно                               оёсо                                   凡そ
рядом                                    тикаку                                 近く
далеко                                    тооку                         遠く


                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 08.11.2013, 22:30 | Сообщение # 41                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Общие понятия

Их также необходимо знать, ведь они могут пригодиться в любой момент. К общим можно отнести такие слова, как солнце, бог, мир и другие.

мир (все страны)                                                           сэкай                                      世界
мир (не война)                                                              хэйва                                      平和
солнце                                                                            тайё:                                    太陽
бог                                                                                  ками                                      神
сельское хозяйство                                                        но:ге:                                      農業
торговля                                                                          сё: бай                                  商売
искусство                                                                        гидзюцу                                 技術
промышленность                                                             гё:                                           業
сервис                                                                            са:бису                                    サービス
информация                                                                    сирё:                                      資料
программа                                                                      бангуми                                    番組
контроль                                                                        канри                                       管理
ложь                                                                              усо                                             嘘
правда                                                                            макото                                       真
память                                                                            киокурёки                                 記憶カ
хобби                                                                             сюми                                          趣味




Сообщение отредактировал Селена - Пятница, 08.11.2013, 22:34
                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 08.11.2013, 22:41 | Сообщение # 42                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Печать

печать
канко:буцу
                       印行物
книга
хон
                       本
журнал
дзасси
                       雑誌
газета
симбун 
                        新聞
страница                                  
пэ:дзи
                        ページ


                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 08.11.2013, 22:50 | Сообщение # 43                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Профессии

Будьте готовы, что в Японии на улице вас может остановить КЭЙКАН. Если же вам станет похо, то вас могут отправить к ИСЯ. Тут никто 
не сошёл с ума, просто эти слова обозначают профессии полицейского и врача на японском языке.

профессия                                                            сёкугё:                                  職業
инженер                                                               гиси                                      技師
врач                                                                     ися                                       医者
юрист                                                                    хо:рицука                            法律家
водитель                                                              унтэнсю                               運転手
полицейский                                                        кэйкан                                  警官
домохозяйка                                                        сюфу                                     主婦
предприниматель                                                 дзицугё:ка                            実業家


                                                      
 
Селена Дата: Пятница, 08.11.2013, 22:56 | Сообщение # 44                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Праздники

На этот раз изучим всего 4 слова. Но эти слова пожалуй больше всего любят, как в Японии, так и в любой другой стране.
Итак, сегодняшний урок посвящён праздникам.

фестиваль                                                        сайтэн                                             祭典
новый год                                                        сё:гацу                                            正月
рождество                                                       курисумасу                                     クリスマス
парад                                                              парэ:до                                          パレード


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 10.11.2013, 17:50 | Сообщение # 45                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Календарь

Если вы уже выучили числительные ранее, то запомнить названия месяцев вам не составит большого труда. Если же вы пропустили
урок про числительные, то советую начать с него, а уже потом переходить к этому.

календарь                                      карэнда:                               
カレンダー
дата                                                  нэнгаппи                                年月日
январь                                               итигацу                                   一月
февраль                                              нигацу                                   二月
март                                                   сангацу                                   三月 
апрель                                                 сигацу                                   四月 
май                                                      гогацу                                   五月 
июнь                                                 рокугацу                                 六月 
июль                                                 ситигацу                                  七月 
август                                                хатигацу                                  八月 
сентябрь                                             кугацу                                   九月 
октябрь                                              дзю:гацу                                 十月 
ноябрь                                             дзю:итигацу                              十一月 
декабрь                                          дзю:нигацу                                十二月 
весна                                                    нару                                        春
лето                                                      нацу                                        夏
осень                                                    аки                                          秋
зима                                                     фую                                         冬


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 10.11.2013, 18:18 | Сообщение # 46                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Погода

Когда не о чем разговаривать, обычно говорят про погоду. У нас конечно есть
про что поговорить,
но тем не менее сегодня речь пойдёт про погоду.



погода                                                  тэнки                            天気
температура                                          ондо                             温度
дождь                                                   амэ                                 雨
снег                                                       юки                                雪
ветер                                                    кадзэ                              風
небо                                                      сора                               空
сезон                                                    кисэцу                           季節
мокрый (сырой)                                     симэтта                          湿った
промокший                                            нурэта                           濡れた
холодный                                              самуй                             寒い
влажность                                             сикки                             湿気
ясный                                                   харэта                            晴れた 
пасмурный                                            кумотта                           曇った 
климат                                                  кико                               :気候

Прикрепления: 8439163.jpg (212.7 Kb) · 1394934.jpg (156.7 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 10.11.2013, 18:54 | Сообщение # 47                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Произношение согласных

1. Согласные звуки произносятся так:

К - произносится твёрдо (например, слово "кол"), перед гласными А, У, Э,
О. Перед гласным И и йотированными гласными Я, Ю, Ё произносится мягко,
как в слове "кит".

С - произносится твёрдо, как в слове "сорт", перед гласными А, У, Э, О. Перед гласным И и йотированными гласными произносится мягко, как в слове "лось". Однако при этом отличается большей шепелявостью (сь+щ).

Т - произносится твёрдо, как в слове "торт", перед гласными У, Э, О. Перед
гласным И и йотированными гласными Я, Ю, Ё произносится, как нечто
среднее между Т и Ч.

Ц - произносится, как Ц в слове "цукат".

Н - произносится твёрдо, как в слове "нога", перед гласными А, У, Э, О. Перед гласным И и
йотированными гласными Я, Ю, Ё произносится мягко, как в слове "низ". 

Х - немного отличается от русского Х. Русский звук Х произносится при
касании нёба задней частью языка. А японский звук произносится при
опущенном языке, как чистое придыхание. Аналогично разобранным выше
случаям может произноситься мягко и твёрдо.

Ф - также немного отличается от русского звука Ф. Если русский звук произносится при касании нижней губы и верхних зубов, то японский звук
при касании верхней и нижней губ.

М - произносится твёрдо, как в слове "морж", перед гласными А, У, Э, О. Перед И, Я, Ю, Ё произносится мягко, как в слове "мель".

Р - произносится не так, как в русском языке. В отличие от русского
раскатистого Р, японский звук Р получается при однократном касании языка
о десну у самых верхушек зубов.

В - отличается от русского звука В тем, что при его произнесении нижняя губа касается не верхних зубов, а верхней губы.

Г - в начальном слоге звук Г совпадает с русским аналогом. Однако, в середине слова и в падежном показателе ГА этот звук приобретает носовой
оттенок.

ДЗ - так обозначается один слитный звук ДЗ, который перед И, Я, Ю, Ё
приобретает шипящий оттенок. Похоже на сочетание "джь", которое
произносится, как один слитный звук.

Д - произносится, как Д в русском языке.

Б -  произносится твёрдо, как в слове "борт", перед гласными А, У, Э, О. Перед И, Я, Ю, Ё произносится мягко, как в слове "бит".

 П - произносится твёрдо, как в слове "порт", перед гласными А, У, Э, О.
Перед И, Я, Ю, Ё произносится мягко, как в слове "пять".

2. Сдвоенные согласные

Кроме одинарных согласных, в японском есть и сдвоенные согласные звуки (КАТТА, КОККУ).


                                                      
 
Селена Дата: Воскресенье, 10.11.2013, 19:09 | Сообщение # 48                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Фонетика гласных

Совершенно ясно, что пользуясь лишь письменными пособиями, овладеть произношением
получится навряд ли.
Подобные уроки необходимо подкреплять лингафонными курсами, а также общением с носителями языка по возможности.
В этом вам может помочь интернет, где можно попробовать завести знакомство с
японцем, а потом можно общаться с ним по средствам
скайпа например. 

В то же время многие специалисты утверждают то, что русскоговорящимлюдям
звуки японской речи не покажутся сложными в восприятии.
По крайней мере, если вы будете следовать традиционным рекомендациям а части
произношения, то ваша речь будет вполне понятна японцам.
Итак, перейдём к общим рекомендациям:

Произношение гласных

1. В японском языке есть 5 гласных и они произносятся следующим образом:

А - произносится, как русское А в ударной позиции между твёрдыми согласными (жар, дар);

И - произносится, как русское И в слове "пир". Все согласные перед И смягчаются;

У - произносится немного по-другому, нежели в русском языке. Не нужно
округлять и вытягивать губы вперёд при произношении звука У. Необходимо
наоборот слегка растянуть губы в стороны, как когда вы произносите
русский звук Ы. Акустически, полученный звук, напоминает нечто среднее
между русскими звуками У и Ы;

Э - произносится, как русское Э в слове "эти";

О - похоже на русское О. Во всех ситуациях произносится отчётливо и замена его звуком, похожим на А, недопустима.

2. Дифтонги

В японском языке существуют следующие дифтонги: АИ, ОИ, УИ.
Гласный И произносится в них, как Й.

В современном литературном произношении дифтонга ЭИ нет, оно попросту произносится, как долгое Э.

Также следует помнить, что не всегда сочетания АИ, ОИ, УИ являются дифтонгами. Они могут произноситься и как отдельные звуки.

3. Также в японском языке есть долгие гласные звуки,
которые следует произносить примерно вдвое дольше кратких. Далее долгота гласных будет
обозначаться двоеточием.

Долгота гласных имеет смыслоразличительную роль.
Так слово КАДО означает "угол", а КА:ДО - "карточка".

4. Гласные У и И в позиции между глухими согласными и между глухим согласным и Ц редуцируются иногда до полного исчезновения. 

5. Йотированные гласные Я, Ю, Ё произносятся аналогично русским.

Графическое обозначение долготы и редукции гласных

Долгота глассных - обозначается двоеточием,

Редукция глассных - обозначается короткой чертой сверху над гласным звуком.

На заметку: многие японцы, по крайней мере те, что живут в Токио и других
крупных городах, кроме японского языка знают ещё и
английский, хотя бы частично. Поэтому, если вы собираетесь в Японию, а язык самураев вам ну
никак не поддаётся, тогда попробуйте осилить его.


                                                      
 
Селена Дата: Суббота, 23.11.2013, 16:51 | Сообщение # 49                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
モテ度 (мотэдо) 

Современное японское слово モテ度

モテ度 (мотэдо) происходит от モテル (быть популярным) и 度 (степень). То
есть МОТЭДО это «степень популярности». Например, если мне нравятся
брюнеты больше, чем блондины, значит МОТЭДО брюнетов у меня выше, чем
блондинов. А у вас какие МОТЭДО?

告白 (кокухаку)

Если у вас завязываются отношения с японцем или японкой, имейте ввиду:

Японская культура признания в любви (告白 кокухаку)



好きです。付き合って下さい。

Если японец сказал вам или вы скажете японке:

好きです。付き合ってください。 -    Suki desu. Tsukiatte kudasai.

Ты мне нравишься. Давай встречаться.

или

結婚を前提にお付き合いさせてください -    Kekkon o zentei ni otsukiai sasetekudasai.

Давай встречаться с перспективой пожениться.

или еще как-то, и вы (она) согласились, считается, что с этого момента вы в отношениях и встречаться с другими будет изменой.
Прикрепления: 0283255.jpg (98.1 Kb)


                                                      
 
Селена Дата: Суббота, 23.11.2013, 17:25 | Сообщение # 50                                                                                 
министр без портфеля
Группа: Министры
Сообщений: 600
Награды: 11 +
Репутация: 2 ±
Замечания: 0% ±
Статус: Не в Городе Сакуры
Японский сленг



Ano — Неформальное значение «эта вещь там», но сленговое значение — «Уффф…» или «Ок…» и очень используемо в жаргонной
речи в начале предложения, как в английском. «Уфф..» замедлить беседу,
чтобы было время подумать.

Apo — Неформальный термин «свидание».

Baito — Тот, кто работает с частичной занятостью.

Betsu ni — Означает «ничего» или «действительно ничего». Обычно используется в ответ на вопрос.

Buru hairu — Когда что-то не ладится.

Dame — Имеет много значений. Например, «нет» или «это плохо» или «это невозможно» или «ты не можешь этого сделать» .
Означает негативный ответ.

Dou Kashiteiru — «У тебя все ок?».

Gachoon — Ничего не означает, но используется для выражения сюрприза.

Gu-tara suru — Ничего не делать. Лениться. Родители могут сказать ребенку,
Gu-tara suru na! — не будь лентяем.

Hazui — Смущение, короткая форма от hazukashi.

Hara Heta — Означает «быть голодным»; буквально переводится «Мой живот в плохом состоянии».

Ichio — Означает «в любом случае…» или «хорошо…» и заменяет «Уфф…что-то в этом роде…».

Junbi O.K. Desu — Это очень современный способ для выражения «Я готов!».

Kochi Kochi — Означает «этот путь!» или «сюда!». Короткая форма от kochira
, которое — вежливая форма «этот путь».

Kora — Значение «эй!» или «послушай!»; используется для привличения внимания грубым способом.

Maаmaа — Означает «успокойся» или «здесь здесь». Также «как всегда».

Muri Shinaide — Переводится как «не принимай близко к сердцу!» или «не убивайся!»

Nandake — Используется, когда кто-то скажет что-то, что вы знали, но забыли или
«Да, и что насчет этого (вещи, о которой вы говорите)?».

Ne — Много значений. Может означать «правда?» или «не так ли» или «эй!».

Oha — Выражение для «доброе утро». очень короткое от ohayou gozaimasu.

Rakki — Сленговый термин, который происходит от «lucky» и описывает что-то прикольное.

Sugee!! — От sugoi — классно.

Utcho—n — Означает «шутить.» Может использоваться как дразнилка.

Yoseyo! — Если кто-то вас беспокоит, означает «Оставь это!!»
Прикрепления: 0459728.jpg (18.9 Kb)


                                                      
 
Форум » Японский квартал » Изучаем японский язык » Говорим по-японски
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Хельга Хэинд
Создать бесплатный сайт с uCoz